آیه 10 سوره جاثیة
| <<9 | آیه 10 سوره جاثیة | 11>> | |||||||||||||
| |||||||||||||||
محتویات
ترجمه های فارسی
آنها را آتش دوزخ در پیش است و آنچه اندوختند هیچ آنان را نجات و رهایی ندهد و آنچه غیر خدا دوست گرفتند به کارشان نیاید و کیفر آنها بزرگ عذاب قهر خداست.
پیش رویشان دوزخ است، و آنچه [از ثروت، مقام، یار و یاور] به دست آورده اند و آنچه را به جای خدا سرپرستان و معبودان خود گرفته اند، چیزی از عذاب را از آنان دفع نمی کند، و برای آنان عذابی بزرگ است.
پيشاپيش آنها دوزخ است، و نه آنچه را اندوخته و نه آن دوستانى را كه غير از خدا اختيار كردهاند، به كارشان مىآيد، و عذابى بزرگ خواهند داشت.
پيش رويشان جهنم است. و مالى كه به دست آوردهاند و كسانى كه سواى خداى يكتا به خدايى گرفتهاند به حالشان سود نكند. ايشان راست عذابى بزرگ.
و پشت سرشان دوزخ است؛ و هرگز آنچه را به دست آوردهاند آنها را (از عذاب الهی) رهایی نمیبخشد، و نه اولیایی که غیر از خدا برای خود برگزیدند (مایه نجاتشان خواهند بود)؛ و عذاب بزرگی برای آنهاست!
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
«وَرَآئِهِمْ»: این واژه از اضداد است و میتواند به معنی: پشت سر ایشان، یا پیش روی ایشان باشد. در هر حال، مراد (بر سر راه آنان) است.
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
مِنْ وَرائِهِمْ جَهَنَّمُ وَ لا يُغْنِي عَنْهُمْ ما كَسَبُوا شَيْئاً وَ لا مَا اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْلِياءَ وَ لَهُمْ عَذابٌ عَظِيمٌ «10»
جهنّم پيش روى آنان است و آنچه را به دست آوردهاند و آنچه را از غير خدا، اولياى خود گرفتهاند، ذرّهاى آنان را بىنياز نمىكند و براى آنان عذاب بزرگى است.
نکته ها
«وراء» هم به معناى پشت سر است و هم به معناى پيش رو. در اين آيه «وراء» به معناى پيش رو است، چنانكه در سوره كهف آيه 79 مىخوانيم: «وَ كانَ وَراءَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْباً» خضر به موسى گفت: من كشتى را سوراخ كردم زيرا پيش روى آنان پادشاه ستمگرى است كه كشتىهاى سالم را به زور مصادره مىكند و من كشتى را سوراخ كردم تا معيوب شده و مصادره نكنند.
در سوره مؤمنون آيه 100 نيز مىخوانيم: همين كه مرگ به سراغشان بيايد، گويند:
پروردگارا ما را برگردان تا عمل صالحى انجام دهيم. پاسخ مىشنوند هرگز. سپس مىفرمايد: «مِنْ وَرائِهِمْ بَرْزَخٌ» اين افراد بعد از مرگ برزخ را در پيش روى خود دارند تا زمان قيامت كه مبعوث شوند. در اينجا نيز كلمه «وراء» به معناى پيشرو است.
در اين آيه و آيات قبل انواع عذابها مطرح شده است:
«بِعَذابٍ أَلِيمٍ»، «عَذابٌ مُهِينٌ» و «عَذابٌ عَظِيمٌ»
پیام ها
1- مشركان در قيامت تنها و بىپناهند. «لا يُغْنِي عَنْهُمْ ما كَسَبُوا شَيْئاً»
2- تكيهگاه مستكبران يا داشتههاى آنان است يا دوستانشان كه هيچ يك در قيامت كارائى ندارند. «لا يُغْنِي عَنْهُمْ ما كَسَبُوا شَيْئاً وَ لا مَا اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْلِياءَ»
3- قرآن، خوارى و خفّت مسخره كنندگان و حرمت شكنان را در دنيا پيشگويى مىكند. «اتَّخَذَها هُزُواً أُولئِكَ لَهُمْ عَذابٌ مُهِينٌ مِنْ وَرائِهِمْ جَهَنَّمُ» (از اينكه عذاب مهين در
جلد 8 - صفحه 519
كنار جهنّم آمده ظاهراً مراد خفّت و خوارى در دنياست.)
4- اسباب و اموال دنيوى، در قيامت كارائى ندارد. «لا يُغْنِي عَنْهُمْ ما كَسَبُوا شَيْئاً»
5- توجّه به دوزخ مىتواند بهترين عامل باز دارنده از تكبّر و اصرار بر گناه باشد.
أَثِيمٍ- بصير ... لَهُمْ عَذابٌ عَظِيمٌ
پانویس
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم




