آیه 11 سوره انعام: تفاوت بین نسخهها
مهدی موسوی (بحث | مشارکتها) |
|||
(۱ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۱ کاربر نشان داده نشده) | |||
سطر ۱۳۰: | سطر ۱۳۰: | ||
===برگزیده تفسیر نمونه=== | ===برگزیده تفسیر نمونه=== | ||
{{نمایش فشرده تفسیر| | {{نمایش فشرده تفسیر| | ||
+ | (آیه 11) | ||
+ | |||
+ | قرآن در اینجا برای بیدار ساختن این افراد لجوج و خودخواه از راه دیگری وارد شده و به پیامبر دستور می دهد که به آنها سفارش کن «بگو: در زمین به سیر و سیاحت بپردازید و عواقب کسانی که حقایق را تکذیب کردند با چشم خود ببینید، شاید بیدار شوید» (قُل سِیرُوا فِی الأَرضِ ثُمَّ انظُرُوا کیفَ کانَ عاقِبَةُ المُکذِّبِینَ). | ||
+ | |||
+ | شک نیست که مشاهده آثار گذشتگان و اقوامی که بر اثر پشت پا زدن به حقایق راه فنا و نابودی را پیمودند، تأثیرش بسیار بیشتر از مطالعه تاریخ آنها در کتابها است، زیرا این آثار حقیقت را محسوس و قابل لمس می سازد. | ||
}} | }} | ||
سطر ۱۶۲: | سطر ۱۶۷: | ||
*[[برگزیده تفسیر نمونه]]، [[ناصر مکارم شیرازی]] و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش | *[[برگزیده تفسیر نمونه]]، [[ناصر مکارم شیرازی]] و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش | ||
*[[تفسیر راهنما]]، [[علی اکبر هاشمی رفسنجانی]]، [[قم]]:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم | *[[تفسیر راهنما]]، [[علی اکبر هاشمی رفسنجانی]]، [[قم]]:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم | ||
− | + | ==آرشیو عکس و تصویر== | |
+ | <gallery mode="packed" heights="320"> | ||
+ | پرونده:آیه 11 سوره انعام (1).jpg | ||
+ | </gallery> | ||
[[رده:آیات سوره انعام]] | [[رده:آیات سوره انعام]] | ||
[[رده:ترجمه و تفسیر آیات قرآن]] | [[رده:ترجمه و تفسیر آیات قرآن]] |
نسخهٔ کنونی تا ۲۹ مهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۱۰:۳۵
<<10 | آیه 11 سوره انعام | 12>> | |||||||||||||
|
محتویات
ترجمه های فارسی
بگو (ای پیغمبر) که در روی زمین بگردید آن گاه بنگرید که عاقبت سخت آنها که تکذیب کردند چگونه بود!
بگو: در زمین بگردید، سپس با تأمل بنگرید که فرجام تکذیب کنندگان چگونه بوده است؟
بگو: «در زمين بگرديد، آنگاه بنگريد كه فرجام تكذيبكنندگان چگونه بوده است؟»
بگو: در روى زمين بگرديد و بنگريد كه پايان كار تكذيبكنندگان چگونه بوده است.
بگو: «روی زمین گردش کنید! سپس بنگرید سرانجام تکذیبکنندگان آیات الهی چه شد؟!»
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
سيروا: سير: راه رفتن، «سيروا» سفر كنيد.[۱]
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ ثُمَّ انْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ «11»
(اى پيامبر! به آنان) بگو: در زمين بگرديد، سپس بنگريد كه سرنوشت تكذيب كنندگان چگونه شد؟
نکته ها
فرمان «سِيرُوا فِي الْأَرْضِ» شش بار در قرآن آمده است. گرچه هدف از دستور سير در زمين عبرت گرفتن و آدم شدن است و كافران هرگز به اين آيه با اين هدف عمل نكردهاند.
پیام ها
1- سفرهاى علمى وآموزنده وعبرتآور، ستوده و نيكوست. سِيرُوا ... ثُمَّ انْظُرُوا
2- شكست و سقوط مخالفان حقّ، حتمى است، اگر شك داريد، تاريخشان را بخوانيد و با سفر، آثارشان را ببينيد و عبرت بگيريد. سِيرُوا ... ثُمَّ انْظُرُوا
3- عوامل عزّت يا سقوط جوامع، قانونمند است. اگر عواملى مثل انكار و تكذيب حقّ در زمانى سبب هلاكت شد، در زمانهاى ديگر هم سبب مىشود. سِيرُوا ... انْظُرُوا
4- يكى از عوامل سقوط تمدّنها، تكذيب انبياست. «عاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ»
5- جلوههاى گذرا مهم نيست، پايان كار مهم است. «عاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ»
تفسير نور(10جلدى)، ج2، ص: 420
تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)
قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ ثُمَّ انْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ «11»
قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ: بگو اگر عذاب گذشتگان را مسلم نداريد سير كنيد در زمين، گاهى به يمن و زمانى به شام و بر ديار عاد و ثمود بگذاريد ثُمَّ انْظُرُوا: پس بنگريد به نظرت عبرت كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ: چگونه بوده است عاقبت تكذيب كنندگان، يعنى نظر نمائيد در آثار امكنه ايشان كه به چه وجه حق تعالى ايشان را هلاك فرموده است به عذاب استيصال تا از آن عبرت گيريد و از كفر و طغيان باز ايستيد.
امير المؤمنين عليه السّلام در ضمن خطبهاى فرمايد: عباد اللّه اين الّذين عمروا فنعموا و علّموا ففهموا و انظروا فلهوا و سلّموا فنسوا امهلوا طويلا و منحوا جميلا و حذّروا اليما و وعدوا جسيما، احذروا الذّنوب المورّطة و العيوب المسخطة، اولى الابصار و الاسماع و العافية و المتاع هل من مناص او خلاص او معاذ او فرار او محار ام لا فأنّى تؤفكون ام اين تصرفون ام بما ذا تغترّون؟ «1» اى بندگان خدا، كجايند آن كسانى كه عمر داده شده بودند، پس زيستند به ناز و نعمت و تعليم شدند. پس فهم كردند به فطنت سليمه، و مهلت داده شدند. پس غفلت ورزيدند و اعراض نمودند از طاعت. و سالم گردانيده شدند در زمان بسيار و وعده داده شدند به نعيم بيشمار، و ايشان به شغل دنيا باز ماندند از آن نعمتها. حذر كنيد و احتراز نمائيد اى
«1» نهج البلاغه، خطبه 79 (طبع عبده)
تفسير اثنا عشرى، ج3، ص: 230
بندگان خدا از گناهى كه صاحب خود را در ورطه هلاكت اندازد و از عيوبى كه به غضب آرنده است حضرت احديت را. اى صاحبان ديده بينا و گوشهاى شنوا و اى صاحبان عافيت متاع دنيا، آيا هيچ پناهى يا گريز گاهى هست، يا نيست هيچ مفرى و مناصى و مقرى، چگونه برمىگرديد از فرمان حق، يا كجا برگرديده مىشويد، و به چه چيز فريفته مىگرديد.
تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)
قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ ثُمَّ انْظُرُوا كَيْفَ كانَ عاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ «11»
ترجمه
بگو سير كنيد در زمين پس بنگريد چگونه بود عاقبت تكذيب كنندگان.
تفسير
بگو مسافرت كنيد در اقطار زمين تا به بينيد بقاء آثار حق و اضمحلال باطل را پس بديده عبرت نظر كنيد و بچشم دل تفكر و تدبر نمائيد كه انجام كار كسانيكه با انبيا طرف بودند بكجا كشيد و چگونه بعذاب الهى گرفتار و مستأصل و نابود شدند و قمى ره فرموده نظر كنيد در قرآن و اخبار انبيا پس تفكر نمائيد چنانچه در سوره آل عمران بيان شد ..
اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)
قُل سِيرُوا فِي الأَرضِ ثُمَّ انظُرُوا كَيفَ كانَ عاقِبَةُ المُكَذِّبِينَ «11»
بفرما اي رسول اكرم باين كفار و مشركين که گردش كنيد در اطراف زمين پس از آن نظر كنيد که چگونه بوده عاقبت كساني که تكذيب انبياء نمودند.
آنچه بنظر ميرسد و اللّه العالم مراد از قُل سِيرُوا فِي الأَرضِ سير فكري است که از وضعيات و حالات بلاد امم سابقه مثل زمان نوح و قوم عاد و ثمود و آن عمارات كذايي و آن دستگاه فرعونيان و نظائر آنها که چه محكمكاريها داشتند.
جلد 7 - صفحه 19
که ميفرمايد أَ لَم تَرَ كَيفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعادٍ إِرَمَ ذاتِ العِمادِ الَّتِي لَم يُخلَق مِثلُها فِي البِلادِ وَ ثَمُودَ الَّذِينَ جابُوا الصَّخرَ بِالوادِ وَ فِرعَونَ ذِي الأَوتادِ الَّذِينَ طَغَوا فِي البِلادِ فَأَكثَرُوا فِيهَا الفَسادَ فَصَبَّ عَلَيهِم رَبُّكَ سَوطَ عَذابٍ الفجر آيه 5- 12.
ثُمَّ انظُرُوا که از اينکه سير فكري نتيجه بگيريد و درك كنيد و بدست بياوريد که تكذيب انبياء چه نتائج وخيمه دارد كَيفَ كانَ عاقِبَةُ المُكَذِّبِينَ که بچه بلاهاي سخت برخورد كردند شما هم بترسيد که باين نتائج وخيمه گرفتار خواهيد شد اگر تكذيب نبي كنيد اعاذنا اللّه من سوء العاقبة.
برگزیده تفسیر نمونه
(آیه 11)
قرآن در اینجا برای بیدار ساختن این افراد لجوج و خودخواه از راه دیگری وارد شده و به پیامبر دستور می دهد که به آنها سفارش کن «بگو: در زمین به سیر و سیاحت بپردازید و عواقب کسانی که حقایق را تکذیب کردند با چشم خود ببینید، شاید بیدار شوید» (قُل سِیرُوا فِی الأَرضِ ثُمَّ انظُرُوا کیفَ کانَ عاقِبَةُ المُکذِّبِینَ).
شک نیست که مشاهده آثار گذشتگان و اقوامی که بر اثر پشت پا زدن به حقایق راه فنا و نابودی را پیمودند، تأثیرش بسیار بیشتر از مطالعه تاریخ آنها در کتابها است، زیرا این آثار حقیقت را محسوس و قابل لمس می سازد.
سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:
تفسیر های فارسی
ترجمه تفسیر المیزان
تفسیر خسروی
تفسیر عاملی
تفسیر جامع
تفسیر های عربی
تفسیر المیزان
تفسیر مجمع البیان
تفسیر نور الثقلین
تفسیر الصافی
تفسیر الکاشف
پانویس
- ↑ تفسیر احسن الحدیث، سید علی اکبر قرشی
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم