آیه 66 سوره غافر: تفاوت بین نسخه‌ها

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{قرآن در قاب|۞ قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ د...» ایجاد کرد)
 
(معانی کلمات آیه)
 
سطر ۴۱: سطر ۴۱:
 
</tabber>
 
</tabber>
 
==معانی کلمات آیه==
 
==معانی کلمات آیه==
«تَدْعُونَ»: (نگا: انعام / ، اعراف /  و و . «أُسْلِمَ»: تسلیم شوم. فرمانبردار گردم (نگا: بقره /  آل‌عمران / ، نساء / .
+
«أُسْلِمَ»: تسلیم شوم. فرمانبردار گردم.
 +
 
 
==نزول==
 
==نزول==
  

نسخهٔ کنونی تا ‏۶ ژوئیهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۱۰:۲۷

مشاهده آیه در سوره

۞ قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَمَّا جَاءَنِيَ الْبَيِّنَاتُ مِنْ رَبِّي وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ

مشاهده آیه در سوره


<<65 آیه 66 سوره غافر 67>>
سوره : سوره غافر (40)
جزء : 24
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

(ای رسول ما، بت پرستان را) بگو که مرا از پرستش معبودان باطلی که شما به جای خدا می‌پرستید البته منع کرده‌اند چرا که بر من از خدای خود (به وحی) آیات و ادلّه روشنی آمده است و من مأمورم که تنها تسلیم امر خدای عالمیان باشم.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Say, ‘I have been forbidden to worship those whom you invoke besides Allah, as manifest proofs have come to me from my Lord, and I have been commanded to submit to the Lord of all the worlds.’

معانی کلمات آیه

«أُسْلِمَ»: تسلیم شوم. فرمانبردار گردم.

نزول

در شان نزول این آیه گفته شده : کفار قریش نزد رسول خدا صلى الله علیه و آله آمدند و گفتند: یا محمد چرا از رویه و دین عبدالله پدرت و عبدالمطلب جدت پیروی نمى کنى؟ سپس این آیه نازل شد.[۱] جویبر از ابن عباس روایت کند که ولید بن مغیرة و شیبة بن ربیعة نزد پیامبر آمدند و گفتند: یا محمد به دین آباء و اجداد خویش برگرد، سپس این آیة نازل گردید.[۲]

در صحت چنین شأن و نزولى که از طرف مفسرین و علماء عامه درباره پیامبر اسلام و آباء و اجداد او ذکر شده، محل تأمل است چه آن که آباء و اجداد رسول خدا صلى الله علیه و آله و سلم بر دین حنیف و روش ابراهیم خلیل علیه‌السلام بوده اند نه بر دین شرک و بت‌پرستى.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَمَّا جاءَنِي الْبَيِّناتُ مِنْ رَبِّي وَ أُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ الْعالَمِينَ «66»

بگو: «من نهى شده‌ام از اين كه آنان را كه شما جز خداوند مى‌خوانيد پرستش كنم، (آن هم) زمانى كه از طرف پروردگارم دلايل روشنى برايم آمده است و فرمان يافته‌ام كه تسليم پروردگار جهانيان باشم».

نکته ها

اين آيه و دو آيه‌ى قبل آن با كلمه‌ى مباركه‌ «رَبِّ الْعالَمِينَ» ختم شده است. آيه 64 بعد از اثبات ذات خداوند، فرمود: «رَبُّ الْعالَمِينَ» آيه 65 بعد از توحيد و اخلاص فرمود: «رَبِّ الْعالَمِينَ» و اين آيه بعد از نفى هر گونه شرك، «رَبِّ الْعالَمِينَ» را مطرح كرده است. آرى، سير طبيعى و منطقى خداشناسى آن است كه اول او را بشناسيم سپس به يكتائى او ايمان آوريم و آنگاه هر چه مانع يكتائى و توحيد است از خود دور كنيم.

پیام ها

1- دشمنان خود را مأيوس كنيد. «قُلْ إِنِّي نُهِيتُ»

2- وحى، بدون كم و كاست براى مردم بيان مى‌شد. «قُلْ إِنِّي نُهِيتُ»

3- دليل و بيّنه محور است نه توقع مردم و محيط. (با وجود دلائل روشن جايى براى تسليم شدن در برابر شرك باقى نمى‌ماند). «جاءَنِي الْبَيِّناتُ»

4- امر و نهى الهى بر اساس منطق و استدلال است. نُهِيتُ‌ ... لَمَّا جاءَنِي الْبَيِّناتُ‌

5- موضع‌گيرى‌هاى پيامبر اكرم صلى الله عليه و آله بر اساس وحى است. «نُهِيتُ‌- أُمِرْتُ»

6- تولى‌ و تبرى‌ بايد در كنار هم باشد. (تا انواع شرك را از خود دور نكنيم،

جلد 8 - صفحه 287

يكتاپرست واقعى نمى‌شويم). نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ‌ ... وَ أُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ‌

7- تسليم شدن در برابر كسى سزاوار است كه پروردگار جهانيان است. «أُسْلِمَ لِرَبِّ الْعالَمِينَ»

8- عبادت واقعى، تسليم خدا بودن است. ( «أُسْلِمَ لِرَبِّ الْعالَمِينَ» به جاى «اعبد لرب العالمين» آمده است).

9- تسليم خدا بودن، سبب رشد انسان است. «أُسْلِمَ لِرَبِّ الْعالَمِينَ»

پانویس

  1. پرش به بالا تفسیر کشف الاسرار.
  2. پرش به بالا لباب النقول فی اسباب النزول.

منابع