آیه 67 سوره غافر

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا شُيُوخًا ۚ وَمِنْكُمْ مَنْ يُتَوَفَّىٰ مِنْ قَبْلُ ۖ وَلِتَبْلُغُوا أَجَلًا مُسَمًّى وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

مشاهده آیه در سوره


<<66 آیه 67 سوره غافر 68>>
سوره : سوره غافر (40)
جزء : 24
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

اوست خدایی که شما را از خاک (ناچیز) بیافرید و سپس از قطره آب نطفه و آن گاه از خون بسته علقه، پس شما را (از رحم مادر) طفلی بیرون آورد تا آنکه به سنّ رشد و کمال برسید و باز پیری سالخورده شوید و برخی از شما پیش از سنّ پیری وفات کنند و تا همه به اجلی معین برسید و (این چنین کردیم تا) مگر (قدرت خدا را) تعقّل کنید.

اوست که شما را از خاک آفرید، سپس از نطفه، آن گاه از علقه، سپس به صورت طفلی [از رحم مادران] بیرون می فرستد، تا به کمال نیرومندی و قوت خود برسید، آن گاه پیر و سالخورده شوید، و برخی از شما پیش از رسیدن به این مراحل قبض روح می شوید، و [برخی زنده می مانید] تا به آن مدتی که معین و مقرّر است برسید، و برای اینکه شما [درباره حق] تعقّل کنید.

او همان كسى است كه شما را از خاكى آفريد، سپس از نطفه‌اى، آنگاه از علقه‌اى، و بعد شما را [به صورت‌] كودكى برمى‌آورد، تا به كمال قوّت خود برسيد و تا سالمند شويد، و از ميان شما كسى است كه مرگ پيش‌رس مى‌يابد، و تا [بالاخره‌] به مدتى كه مقرّر است برسيد، و اميد كه در انديشه فرو رويد.

اوست آن خدايى كه شما را از خاك، سپس از نطفه، سپس از لخته خونى بيافريده است. آنگاه شما را كه كودكى بوديد از رحم مادر آورد تا به سن جوانى برسيد و پير شويد. بعضى از شما پيش از پيرى بميريد و بعضى به آن زمان معين مى‌رسيد و شايد به عقل دريابيد.

او کسی است که شما را از خاک آفرید، سپس از نطفه، سپس از علقه (خون بسته شده)، سپس شما را بصورت طفلی (از شکم مادر) بیرون می‌فرستد، بعد به مرحله کمال قوّت خود می‌رسید، و بعد از آن پیر می‌شوید و (در این میان) گروهی از شما پیش از رسیدن به این مرحله می‌میرند و در نهایت به سرآمد عمر خود می‌رسید؛ و شاید تعقّل کنید!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

It is He who created you from dust, then from a drop of [seminal] fluid, then from a clinging mass, then He brings you forth as infants, then [He nurtures you] so that you may come of age, and then that you may become aged—though there are some of you who die earlier—and complete a specified term, and so that you may exercise your reason.

He it is Who created you from dust, then from a small lifegerm, then from a clot, then He brings you forth as a child, then that you may attain your maturity, then that you may be old-- and of you there are some who are caused to die before-- and that you may reach an appointed term, and that you may understand.

He it is Who created you from dust, then from a drop (of seed) then from a clot, then bringeth you forth as a child, then (ordaineth) that ye attain full strength and afterward that ye become old men - though some among you die before - and that ye reach an appointed term, that haply ye may understand.

It is He Who has created you from dust then from a sperm-drop, then from a leech-like clot; then does he get you out (into the light) as a child: then lets you (grow and) reach your age of full strength; then lets you become old,- though of you there are some who die before;- and lets you reach a Term appointed; in order that ye may learn wisdom.

معانی کلمات آیه

  • نطفه: آب صاف شده و آب كم (قاموس قرآن).
  • علقه: خون منعقد. طبرسى فرموده: علقه خون منعقد، جمع آن علق است و نيز علق به معنى زالو است. راغب علق را زالو و خون منعقد گفته است.
  • اشد: نيرومندى و جوانى.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا شُيُوخاً وَ مِنْكُمْ مَنْ يُتَوَفَّى مِنْ قَبْلُ وَ لِتَبْلُغُوا أَجَلًا مُسَمًّى وَ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ «67»

او كسى است كه شما را از خاك آفريد، سپس از نطفه‌اى، سپس از علقه‌اى (خون بسته شده)، سپس شما را به صورت نوزادى (از رحم‌ها) بيرون مى‌آورد، سپس (رشدتان مى‌دهد) تا به كمال قوّت خود برسيد (و) آنگاه تا پير شويد، و بعضى از شما پيش از رسيدن به پيرى مى‌ميرد (ولى بعضى از شما زنده مى‌مانيد) تا به سرآمدى كه معيّن است، برسيد و باشد كه تعقّل كنيد.

نکته ها

خداوند در اين آيه، آفرينش، زندگى و مرگ انسان را در هفت مرحله بيان كرده است.

آفرينش انسان از خاك، به دو صورت معنا شده است:

الف) انسانِ اولى از خاك آفريده شده است.

ب) انسان‌هاى موجود از نطفه و نطفه از غذا و غذا از مواد غذايى خاك ريشه مى‌گيرند.

در آيات قبل به دعا و معرفت و اخلاص و شكر و تسليم اشاره شده است. اين آيه به منزله‌ى زمينه سازى براى رسيدن به آن مراحل است.

جلد 8 - صفحه 288

پیام ها

1- آغاز خلقت بشر از خاك است نه حيوانات تكامل يافته. «خَلَقَكُمْ مِنْ تُرابٍ»

2- قدرت الهى از خاك بى جان، انسان جاندار مى‌سازد. «خَلَقَكُمْ مِنْ تُرابٍ»

3- قدرت الهى، از خاك، انسان متفكر مى‌سازد. «مِنْ تُرابٍ‌- تَعْقِلُونَ»

4- مراحل خلقت به صورت تدريجى صورت مى‌گيرد. ثُمَ‌ ... ثُمَ‌ ... ثُمَ‌

5- آفرينش انسان از خاك و نطفه به دست خداست، امّا اين ما هستيم كه بايد با تلاش، خود را به جايى برسانيم. «ثُمَّ لِتَبْلُغُوا»

6- زندگى انسان مراحل تكامل را طى مى‌كند. «تُرابٍ‌- طِفْلًا- شُيُوخاً- يُتَوَفَّى»

7- گرفتن جان به دست خداست. «يُتَوَفَّى»

8- مرگ نابودى نيست؛ گرفتن روح از جسم است. «يُتَوَفَّى»

9- تكامل انسان، محدوديّت ندارد. (با توجّه به اين كه مقدار رشد در آيه معيّن نشده، هركس مى‌تواند به مراحلى از قدرت وشدّت برسد.) «لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ»

10- ميزان عمر هر كس از قبل تعيين شده است. «أَجَلًا مُسَمًّى»

11- بهترين بستر تعقّل، آفرينش خود انسان است. مِنْ تُرابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ... لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ‌



پانویس

  1. تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج9، ص381-382

منابع

مسابقه از خطبه ۱۹۱ نهج البلاغه