آیه 27 سوره ملک

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَدَّعُونَ

مشاهده آیه در سوره


<<26 آیه 27 سوره ملک 28>>
سوره : سوره ملک (67)
جزء : 29
نزول : مکه

ترتیل

ترجمه (مکارم شیرازی)

ترجمه های فارسی

که چون کافران آن عذاب سخت را نزدیک خود به چشم مشاهده کنند رخسار آنها (از خوف) زشت و سیاه شود و به آنها گویند: این همان عذابی است که جدّا درخواست می‌کردید.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

When they see it brought near, the countenances of the faithless will be contorted, and [they will be] told, ‘This is what you were asking for!’

معانی کلمات آیه

  • زلفة: زلف: نزديك شدن و مقدم گشتن. «زلف زلفا: تقدّم و تقرّب» زلفة در آيه مصدر است به معنى فاعل.
  • تدعون: از باب افتعال به معنى خواستن است، مراد از آن ظاهرا مبالغه و به شدت خواستن است لذا بعضى آرزو معنى كرده‌‏اند اصل آن «تتدعون» مى‌‏باشد[۱]

نزول

محمد بن یعقوب کلینى بعد از شش واسطه از زرارة و او از امام باقر علیه‌السلام روایت کند که این آیه درباره امیرالمومنین على علیه‌السلام نازل گردیده که دشمنان، او را در بالاترین درجات و اماکن در قیامت مى بینند و صورت‌هاى آن‌ها سیاه و زشت گردد.

و نیز محمد بن العباس بعد از پنج واسطه از اعمش درباره این آیه نقل نماید که براى على بن ابى‌طالب علیه‌السلام نازل شده است. و ابن شهر آشوب از امامین باقر و صادق علیهماالسلام نقل کند که منظور از «فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً» یعنى هنگامى که دشمنان امام على علیه‌السلام وى را در روز قیامت به مکان زلفى و عالى در نزد پروردگار ببینند، صورت و قیافه شان سیاه و زشت گردد.[۲]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَ قِيلَ هذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَدَّعُونَ «27»

پس چون آن (دوزخ موعود) را نزديك ببينند، چهره‌هاى كسانى‌كه كفر ورزيدند، زشت و گرفته گردد و (به آنها) گفته شود: اين است آنچه (در دنيا به عنوان تمسخر) مى‌خواستيد.

نکته ها

«زُلْفَةً» به معناى نزديك است، به سرزمين مشعر الحرام «مزدلفة» مى‌گويند چون به مكّه نزديك است.

«تَدَّعُونَ» درخواست جدى و باعجله است. در آيه چهاردهم سوره ذاريات مى‌خوانيم:

جلد 10 - صفحه 163

«يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ» «1» ياد كن روزى را كه آنان با آتش شكنجه و عذاب شوند، شكنجه‌تان را بچشيد، اين همان است كه با شتاب خواهان آن بوديد و مى‌گفتيد: «أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ» «2»

قرآن كريم در آيات متعدّدى به توصيف سيماى نيكوكاران و مجرمان در قيامت پرداخته است. درباره نيكوكاران مى‌فرمايد:

«وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ ضاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ» «3» در آن روز صورت‌هايى درخشان و خندان و شادمانند.

«وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناعِمَةٌ» «4» صورت‌هايى در آن روز، شاداب و باطراوتند.

«تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ» «5» در چهره‌هاى آنان خرّمى و طراوت را درك مى‌كنى.

اما در باره منحرفان و مجرمان مى‌فرمايد:

«وَ وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْها غَبَرَةٌ تَرْهَقُها قَتَرَةٌ» «6» بر صورت‌هايى در آن روز غبار و كدورت است، و سياهى و تاريكى آن را فرا گرفته است.

«وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خاشِعَةٌ» «7» چهره هايى در آن روز ذليل و فرو افتاده‌اند.

«تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَ هُمْ فِيها كالِحُونَ» «8» شعله‌هاى آتش سخت به صورتهايشان مى‌وزد و چهره آنان عبوس و شكسته و دندان‌هايشان به واسطه سوختن لب‌ها نمايان است.

«وَ نَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ عَلى‌ وُجُوهِهِمْ عُمْياً وَ بُكْماً وَ صُمًّا» «9» آنان را در قيامت كور و كر و لال و بر صورتهايشان محشور مى‌كنيم.

«وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ باسِرَةٌ» «10» صورتهايى در آن روز به شدت عبوس و درهم كشيده‌اند.

«يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلى‌ وُجُوهِهِمْ» «11» روزى كه در ميان آتش به رو كشيده شوند.

«1». ذاريات، 13- 14.

«2». ذاريات، 12.

«3». عبس، 38- 39.

«4». غاشيه، 8.

«5». مطفّفين، 24.

«6». عبس، 40- 41.

«7». غاشيه، 2.

«8». مؤمنون، 104.

«9». اسراء، 97.

«10». قيامت، 24.

«11». قمر، 48.

جلد 10 - صفحه 164

پیام ها

1- كفر در دنيا، سبب روسياهى در آخرت است. سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا ...

2- در قيامت علاوه بر عذاب جسمى، عذاب روحى تحقير نيز وجود دارد. «هذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَدَّعُونَ»

پانویس

  1. پرش به بالا تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج11، ص268
  2. پرش به بالا البرهان فی تفسیر القرآن.

منابع