آیه 58 سوره احزاب
| <<57 | آیه 58 سوره احزاب | 59>> | |||||||||||||
| |||||||||||||||
محتویات
ترجمه های فارسی
و آنان که مردان و زنان با ایمان بیتقصیر و گناه را بیازارند (بترسند که) دانسته بار تهمت و گناه آشکار بزرگی را برداشتهاند.
و کسانی که مردان و زنان مؤمن را [با متهم کردن] به اعمالی که انجام نداده اند، می آزارند، بی تردید بهتان و گناه بزرگی بر عهده گرفته اند.
و كسانى كه مردان و زنان مؤمن را بىآنكه مرتكب [عمل زشتى] شده باشند آزار مىرسانند، قطعاً تهمت و گناهى آشكار به گردن گرفتهاند.
و كسانى كه مردان مؤمن و زنان مؤمن را بىهيچ گناهى كه كرده باشند مىآزارند، تهمت و گناه آشكارى را بر دوش مىكشند.
و آنان که مردان و زنان باایمان را به خاطر کاری که انجام ندادهاند آزار میدهند؛ بار بهتان و گناه آشکاری را به دوش کشیدهاند.
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
«بِغَیْرِ مَا اکْتَسَبُوا»: بدون این که کاری کرده باشند و یا این که گناهی مرتکب شده باشند. «بُهْتَان»: دروغ زشت و کردار و گفتار ناروا. «إِثْماً مُّبِیناً»: گناه آشکار و روشن.
نزول
«شیخ طوسى» گویند: درباره سبب نزول آیه گویند: عده اى از زناکاران در راهها وقتى که زنى را میدیدند، چشمک میزدند.
نقاش گوید: درباره کسانى نازل شده که امام على بن ابىطالب علیهالسلام را مورد آزار و اذیت قرار میدادند و نیز گویند درباره کسانى نازل شده که درباره افک عائشه سخن مى گفته اند.[۱]
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
وَ الَّذِينَ يُؤْذُونَ الْمُؤْمِنِينَ وَ الْمُؤْمِناتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوا فَقَدِ احْتَمَلُوا بُهْتاناً وَ إِثْماً مُبِيناً «58»
و كسانى كه مردان و زنان با ايمان را بدون آن كه كارى كرده باشند آزار مىدهند بدون شكّ بهتان و گناه روشنى را بر دوش كشيدهاند.
نکته ها
در ضررهاى جسمى، قصاص و مقابله به مثل جايز است، «وَ الْعَيْنَ بِالْعَيْنِ وَ الْأَنْفَ بِالْأَنْفِ وَ الْأُذُنَ بِالْأُذُنِ وَ السِّنَّ بِالسِّنِّ» «1» ولى در ضربههاى روحى و آبرويى دستور مقابله به مثل نداريم. قرآن نمىفرمايد كه اگر كسى به شما تهمت زد، شما هم به او بهتان بزنيد، بلكه به گناهكار هشدار مىدهد و در صورت لزوم به دستور حاكم شرع حدّ مىخورد.
شايد بتوان از جمله «بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوا» استفاده كرد كه آزارِ مسلمان خلافكار در چهار چوب قانون الهى مانعى ندارد.
پیام ها
1- اصرار بر گناه به زشتى و كيفر آن مىافزايد. ( «يُؤْذُونَ» نشانه استمرار و اصرار بر اذيّت است.)
«1». مائده، 45.
جلد 7 - صفحه 398
2- آبروى زن و مرد مؤمن، محترم و لطمه زدن به آن گناه بزرگى است. (حفظ آبرو به زن يا مرد بودن ربطى ندارد.) «الْمُؤْمِنِينَ وَ الْمُؤْمِناتِ»
3- گناهى تنبيه دارد كه انسان با علم و عمد مرتكب شود. «اكْتَسَبُوا»
4- گناه، بار انسان را سنگين مىكند. «احْتَمَلُوا»
5- مهمترين اذيّت، زخم زبان و تهمت است. «يُؤْذُونَ- بُهْتاناً»
6- آزار و اذيّت ديگران به هر شكلى كه باشد، از جمله گناهانى است كه خشم الهى را بدنبال دارد. يُؤْذُونَ ... إِثْماً مُبِيناً
پانویس
- ↑ صاحب تفسیر کشف الاسرار از مفسرین عامه نیز موضوع شأن و نزول این آیه را درباره على بن ابىطالب علیهالسلام و نیز درباره افک عائشه نقل و روایت نموده است و نیز صاحب تفسیر برهان از ابن شهر آشوب و او از واقدى در اسباب النزول و نیز در تفاسیر مقاتل بن سلیمان و ابوالقاسم القشیرى چنین آمده و ذکر کرده است که این آیه درباره على بن ابىطالب علیهالسلام نازل شده است زیرا عده اى از منافقین او را مورد اذیت و آزار قرار داده و کلمات و گفتار او را تکذیب مینمودند.
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم
- محمدباقر محقق، نمونه بینات در شأن نزول آیات از نظر شیخ طوسی و سایر مفسرین خاصه و عامه.




