آیه 56 سوره روم
| <<55 | آیه 56 سوره روم | 57>> | |||||||||||||
| |||||||||||||||
محتویات
ترجمه های فارسی
و آنان که مقام علم و ایمان داده شدهاند (به آن فرقه بدکار) گویند: شما تا روز قیامت که هم امروز است در کتاب خدا (یعنی عالم علم خدا) مهلت یافتید و لکن بر آن آگاه نبودید.
و کسانی که دانش و ایمان به آنان داده شده است می گویند: بی تردید شما [بر طبق قضا و قدر ثبت شده] در کتاب خدا [لوح محفوظ] تا روز قیامت درنگ کرده اید و این روز قیامت است، ولی شما [به اینکه قیامت حق است] معرفت و دانش نداشتید.
و[لى] كسانى كه دانش و ايمان يافتهاند، مىگويند: «قطعاً شما [به موجب آنچه] در كتاب خدا[ست] تا روز رستاخيز ماندهايد، و اين، روز رستاخيز است ولى شما خودتان نمىدانستيد.»
آنان كه دانش و ايمان داده شدهاند، گويند: شما بر وفق كتاب خدا تا روز قيامت در گور آرميدهايد و اين روز قيامت است و شما نمىدانستهايد.
ولی کسانی که علم و ایمان به آنان داده شده میگویند: «شما بفرمان خدا تا روز قیامت (در عالم برزخ) درنگ کردید، و اکنون روز رستاخیز است، امّا شما نمیدانستید!»
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
«الَّذینَ أُوتُوا ...»: مراد پیغمبران و فرشتگان و مؤمنان است. یا تنها مراد فرشتگان است. «فِی کِتَابِ اللهِ»: در علم خدا. برابر قضا و قدر خدا. «کُنتُمْ لا تَعْلَمُونَ»: شما نمیدانستید که رستاخیز حق است و آن را به تمسخر میگرفتید.
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
وَ قالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَ الْإِيمانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِي كِتابِ اللَّهِ إِلى يَوْمِ الْبَعْثِ فَهذا يَوْمُ الْبَعْثِ وَ لكِنَّكُمْ كُنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ «56»
و كسانى كه علم و ايمان به آنان داده شده، (به مجرمان) مىگويند: قطعاً شما (به موجب آنچه) در كتاب خداست تا روز رستاخيز (در برزخ) ماندهايد، پس اين، روز رستاخيز است، ولى شما نمىدانستيد (كه قيامت حقّ است).
نکته ها
اين آيه پاسخ اهل ايمان، در برابر گفتار مجرمان در آيهى قبل را مطرح مىكند. آنها از دوران كوتاه عمر خود در دنيا و يا مدّت اندك برزخ مىگويند؛ امّا اهل ايمان پاسخ مىدهند كه شما مطابق آنچه خداوند براى دورهى دنيا و برزخ افراد معيّن كرده، زندگى كردهايد وبىجهت براى كفر خود، عذرتراشى نكنيد.
ظاهراً علّت تقدّم علم بر ايمان به خاطر آن باشد كه علم پايه و اساس ايمان است.
«1». تفسير نمونه.
جلد 7 - صفحه 219
پیام ها
1- در قيامت، ميان مجرمان و مؤمنان گفتگوهاست. وَ قالَ الَّذِينَ ...
2- علم و ايمان، حتّى در قيامت آثار مثبت خود را نشان مىدهد. «أُوتُوا الْعِلْمَ وَ الْإِيمانَ» (عالمان مؤمن، در قيامت نيز شبهه زدايى مىكنند.)
3- علم و ايمان، دو هديه الهى است كه به افراد عطا مىشود. «أُوتُوا الْعِلْمَ وَ الْإِيمانَ»
4- علم و ايمان خود را توفيقى الهى بدانيم و مغرور نشويم. «أُوتُوا الْعِلْمَ وَ الْإِيمانَ»
5- مدّت دورهى دنيا يا برزخ، از پيش محاسبه و نوشته شده است. «فِي كِتابِ اللَّهِ»
پانویس
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم




