آیه 55 سوره روم

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُونَ مَا لَبِثُوا غَيْرَ سَاعَةٍ ۚ كَذَٰلِكَ كَانُوا يُؤْفَكُونَ

مشاهده آیه در سوره


<<54 آیه 55 سوره روم 56>>
سوره : سوره روم (30)
جزء : 21
نزول : مکه

ترتیل

ترجمه (مکارم شیرازی)

ترجمه های فارسی

و روزی که ساعت قیامت بر پا شود بدکاران قسم یاد کنند که (در دنیا و قبر و برزخ) ساعتی بیش درنگ نکردند. همین گونه (عادتشان از دیرین بود که) از راستی و حقیقت به ناراستی و دروغ می‌پرداختند.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

On the day when the Hour sets in, the guilty will swear that they had remained only for an hour. That is how they were used to lying [in the world].

معانی کلمات آیه

  • يؤفكون: افك»: برگرداندن چيزى از حقيقتش «يؤفكون». برگردانده مى‌‏شوند از حقيقت (خلافگويى مى‌‏كنند).[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


وَ يَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُونَ ما لَبِثُوا غَيْرَ ساعَةٍ كَذلِكَ كانُوا يُؤْفَكُونَ «55»

و روزى كه قيامت بر پا شود، مجرمان سوگند ياد مى‌كنند كه جز ساعتى درنگ نكرده‌اند، (آنان در دنيا نيز) اين گونه (از حقّ) گردانده مى‌شدند.

نکته ها

«ساعة»، به جزئى از زمان گفته مى‌شود، اگر به روز قيامت «ساعة» گفته مى‌شود يا به‌

جلد 7 - صفحه 218

خاطر سرعت در بر پايى قيامت است و يا سرعت در رسيدگى به اعمال. «1»

پیام ها

1- كسى كه در دنيا به سوگند دروغ عادت كرد، در قيامت نيز آن را به كار مى‌برد.

«يُقْسِمُ الْمُجْرِمُونَ»

2- مجرمان درقيامت عذر و بهانه مى‌آورند كه در دنيا فرصت براى ايمان آوردن نداشتند، «ما لَبِثُوا غَيْرَ ساعَةٍ»

3- كج فكرى و كج‌روى مجرمان، دائمى است. «كانُوا يُؤْفَكُونَ»

4- دروغ، سبب انواع كجى‌ها و انحرافات است. «كَذلِكَ كانُوا يُؤْفَكُونَ» يعنى با اين‌گونه دروغ‌ها پيوسته به انحراف كشيده شدند.

پانویس

  1. پرش به بالا تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی ، ج‏8، ص: 227

منابع