1 - فاتحه 2 - بقره 3 - آل عمران 4 - نساء 5 - مائده 6 - انعام 7 - اعراف 8 - انفال 9 - توبه 10 - یونس 11 - هود 12 - یوسف 13 - رعد 14 - ابراهیم 15 - حجر 16 - نحل 17 - اسراء 18 - کهف 19 - مریم 20 - طه 21 - انبیاء 22 - حج 23 - مؤمنون 24 - نور 25 - فرقان 26 - شعراء 27 - نمل 28 - قصص 29 - عنکبوت 30 - روم 31 - لقمان 32 - سجدة 33 - احزاب 34 - سبأ 35 - فاطر 36 - یس 37 - صافات 38 - ص 39 - زمر 40 - غافر 41 - فصلت 42 - شوری 43 - زخرف 44 - دخان 45 - جاثیة 46 - احقاف 47 - محمد 48 - فتح 49 - حجرات 50 - ق 51 - ذاریات 52 - طور 53 - نجم 54 - قمر 55 - الرحمن 56 - واقعه 57 - حدید 58 - مجادله 59 - حشر 60 - ممتحنه 61 - صف 62 - جمعه 63 - منافقون 64 - تغابن 65 - طلاق 66 - تحریم 67 - ملک 68 - قلم 69 - حاقه 70 - معارج 71 - نوح 72 - جن 73 - مزمل 74 - مدثر 75 - قیامه 76 - انسان 77 - مرسلات 78 - نبأ 79 - نازعات 80 - عبس 81 - تکویر 82 - انفطار 83 - مطففین 84 - انشقاق 85 - بروج 86 - طارق 87 - اعلی 88 - غاشیه 89 - فجر 90 - بلد 91 - شمس 92 - لیل 93 - ضحی 94 - شرح 95 - تین 96 - علق 97 - قدر 98 - بینه 99 - زلزال 100 - عادیات 101 - قارعة 102 - تکاثر 103 - عصر 104 - همزه 105 - فیل 106 - قریش 107 - ماعون 108 - کوثر 109 - کافرون 110 - نصر 111 - مسد 112 - اخلاص 113 - فلق 114 - ناس 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165
از دانشنامهی اسلامی
پرش به ناوبری
پرش به جستجو
وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
<<3
آیه 4 سوره انعام
5>>
سوره :
سوره انعام (6)
جزء :
7
نزول :
مکه
ترتیل ترجمه (مکارم شیرازی)
ترجمه های فارسی
و هیچ آیتی از آیات الهی بر اینان نیامد جز آنکه (از روی جهل و عناد) از آن روی گردانیدند.
و هیچ نشانه ای از نشانه های پروردگارشان برای آنان نیامد مگر آنکه از آن روی گردانیدند.
و هيچ نشانهاى از نشانههاى پروردگارشان به سويشان نمىآمد مگر آنكه از آن روى بر مىتافتند.
و هيچ آيهاى از آيات پروردگارشان بر ايشان نازل نشد، جز آنكه از آن رويگردان شدند.
هیچ نشانه و آیهای از آیات پروردگارشان برای آنان نمیآید، مگر اینکه از آن رویگردان میشوند!
ترجمه های انگلیسی(English translations)
There did not come to them any sign from among the signs of their Lord, but that they used to disregard it.
And there does not come to them any communication of the communications of their Lord but they turn aside from it
Never came there unto them a revelation of the revelations of Allah but they did turn away from it.
But never did a single one of the signs of their Lord reach them, but they turned away therefrom.
معانی کلمات آیه
«آیَةٍ مِّنْ آیَاتِ»: دلیلی از دلائل. معجزهای از معجزات. آیهای از آیات قرآن. «مُعْرِضِینَ»: رویگردانان.
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
وَ ما تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آياتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كانُوا عَنْها مُعْرِضِينَ «4»
و هيچ نشانه و آيهاى از نشانههاى پروردگارشان براى آنها نمىآمد، جز آنكه (به جاى تصديق و ايمان) از آن اعراض مىكردند.
فَقَدْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جاءَهُمْ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنْباءُ ما كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ «5»
پس همين كهحقّ براى آنان آمد، آن را تكذيب كردند، پس به زودى خبرهاى مهم (و تلخى دربارهى كيفر) آنچه را به مسخره مىگرفتند، به سراغشان خواهد آمد.
نکته ها
شايد مراد از «خبرهاى بزرگ» در آيه، خبر فتح مكّه يا شكست مشركان در جنگ بدر و امثال آن باشد. «1»
پیام ها
1- براى لجبازان، نوع دليل و آيه تفاوتى ندارد، آنها همه را بدون تفكر رد مىكنند. «آيَةٍ مِنْ آياتِ رَبِّهِمْ»
2- هم بايد به مؤمنان دلگرمى داد كه راهشان حقّ است، «بِالْحَقِّ» و هم كافران را تهديد كرد كه خبرهاى تلخ برايتان خواهد آمد. «فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ»
«1». تفسير مراغى.
جلد 2 - صفحه 413
3- استهزا، شيوهى هميشگى كفّار است. «كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ»
4- سقوط انسان سه مرحله دارد: اعراض، تكذيب و استهزا. در اين دو آيه به هر سه مورد اشاره شده است. «مُعْرِضِينَ- كَذَّبُوا يَسْتَهْزِؤُنَ»
تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)
وَ ما تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آياتِ رَبِّهِمْ إِلاَّ كانُوا عَنْها مُعْرِضِينَ «4»
بعد از حال كفار مذكوره، در صدر آيه اخبار فرمايد:
وَ ما تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ: و نمىآيد به آن كافران آيتى مِنْ آياتِ رَبِّهِمْ: از آيات و حجج پروردگارشان كه ادله بيّنه است بر توحيد و يا معجزات هاديه بر صدق رسول مجيد مانند شق القمر و حركت درخت و تسبيح سنگريزه در دست آن سرور يا نمىآيد آيتى از آيات قرآن بر ايشان إِلَّا كانُوا عَنْها مُعْرِضِينَ: مگر كه بودند از آيات اعراض كننده و تارك نظر و عدم التفات به آن.
تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)
وَ ما تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آياتِ رَبِّهِمْ إِلاَّ كانُوا عَنْها مُعْرِضِينَ «4»
ترجمه
و نمىآيد ايشانرا آيتى از آيتهاى پروردگارشان مگر آنكه باشند از آن رو گردانندگان.
تفسير
اعراض از آيات بترك نظر و تدبّر در آن و عدم التفات بشأن آن است ..
اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)
وَ ما تَأتِيهِم مِن آيَةٍ مِن آياتِ رَبِّهِم إِلاّ كانُوا عَنها مُعرِضِينَ «4»
و نميآيد آنها را از هر نوع آيتي از آيات پروردگار آنها مگر آنكه از آنها اعراض و رو برگردانند.
آيه عبارت از دليل واضح و برهان قاطع و حجة باهره و نشانه و علامت است که دلالت دارد بر وجود صانع و وجوب وجود و توحيد و صفات كماليه باري تعالي از علم، قدرت، حيات، حكمت، كبريايي، عظمت و سائر كمالات و بر صدق انبياء و نبوت آنها و بر عدل باري تعالي و ساير معتقدات حقه، و اينکه آيات انواع مختلفه است: يك نوع نفس خلقت ممكنات از سري تا ثريّا که هر ذرّه دليل بر وجود صانع او است. و يك نوع ريزهكاريها که در هر يك بكار برده که دليل بر علم و قدرت و حكمت باري است. و يك نوع تغييرات و تبدلات که در عالم كون و فساد مشاهده ميشود از شب و روز و ضعف و قوّة و برودة و حرارت و طلوع و غروب و رعد و برق و ابر و باران و عزّت و ذلّت و غني و فقر و صحت و مرض و حيات و موت و غير اينها که در مخلوقات مشاهده ميشود که دلالت دارد بر وجود مدبّر
مدبّربكه بگل نكهت و بگل جان داد
سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:
تفسیر های فارسی
تفسیر های عربی
پانویس
منابع