آیه 35 سوره فاطر
| <<34 | آیه 35 سوره فاطر | 36>> | |||||||||||||
| |||||||||||||||
محتویات
ترجمه های فارسی
شکر آن خدای را که از لطف و کرم، ما را به منزل دائمی (بهشت) وارد کرد، که در اینجا هیچ رنج و المی به ما نرسد و ابدا ضعف و خستگی نخواهیم یافت.
همان که از فضلش ما را در این سرای جاودان جای داد، که در آن هیچ رنجی و هیچ سستی و افسردگی به ما نمی رسد.
همان [خدايى] كه ما را به فضل خويش در سراى ابدى جاى داد. در اينجا رنجى به ما نمىرسد و در اينجا درماندگى به ما دست نمىدهد.
آن خدايى كه ما را از فضل خويش بدين سراى جاويدان درآورد، كه در آنجا نه رنجى به ما مىرسد و نه خستگى.
همان کسی که با فضل خود ما را در این سرای اقامت (جاویدان) جای داد که نه در آن رنجی به ما میرسد و نه سستی و واماندگی!
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
- مقامه: اقامت و پيوستگى.
- نصب: (بر وزن شرف) رنج و تعب.
- لغوب: خسته شدن «اللغوب: الاعياء من التعب».[۱]
نزول
از طریق نفیع بن الحرث از عبدالله بن ابى اوفى نقل گردیده که مردى نزد رسول خدا صلى الله علیه و آله آمد و گفت: یا رسول اللّه خوابیدن از امورى است که چشمهاى ما به آن آرامش پیدا نموده و آسایشى از براى بدن ایجاد میشود. آیا در بهشت هم خواب وجود دارد یا نه؟
پیامبر فرمود: نه، زیرا خواب شریک مرگ است و در بهشت مرگ وجود ندارد سپس پرسید بنابراین آرامش و آرامیدن اهل بهشت چگونه خواهد بود؟، پیامبر در عین حالى که سؤال مزبور را بزرگ تلقى نمود. فرمود: در بهشت ضعف و خستگى وجود ندارد و اهل بهشت همیشه در را حتى و آسایش بسر میبرند سپس این آیة نازل گردید.[۲]
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
الَّذِي أَحَلَّنا دارَ الْمُقامَةِ مِنْ فَضْلِهِ لا يَمَسُّنا فِيها نَصَبٌ وَ لا يَمَسُّنا فِيها لُغُوبٌ «35»
خداوندى كه ما را از فضل خويش در سراى ابدى جاى داد كه در آن جا هيچ رنجى به ما نمىرسد و درماندگى به سراغ ما نمىآيد.
نکته ها
«نَصَبٌ» به معناى تعب و رنج و «لُغُوبٌ» به معناى عجز و ناتوانى است و گاهى در افسردگى بكار مىرود.
در كشورهاى مترقّى و خانوادههاى مرفّه، آسايش پيدا مىشود ولى آرامش كمياب است، امّا اهل بهشت هم در آسايش كاملند و هم از غمها و تحيّرها دور.
پیام ها
1- بهشت، ابدى است. «دارَ الْمُقامَةِ»
جلد 7 - صفحه 503
2- بهشتيان، نعمتها را از فضل خدا مىدانند، نه از عمل خود. «مِنْ فَضْلِهِ»
3- رنج و غم با بهشتيان حتّى تماس ندارد. «لا يَمَسُّنا»
4- طول عمر بيش از حدّ در دنيا، خستگىآور است ولى در بهشت نه خستگى وجود دارد و نه غم. لا يَمَسُّنا ... نَصَبٌ ... لُغُوبٌ
5- آسايش و آرامش بهشت، حتمى است. (جملهى «لا يَمَسُّنا» تكرار شده است)
پانویس
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم
- محمدباقر محقق، نمونه بینات در شأن نزول آیات از نظر شیخ طوسی و سایر مفسرین خاصه و عامه.




