آیه 63 سوره احزاب
| <<62 | آیه 63 سوره احزاب | 64>> | |||||||||||||
| |||||||||||||||
محتویات
ترجمه های فارسی
مردم از تو میپرسند که ساعت قیامت کی خواهد بود؟ جواب ده که آن را خدا میداند و بس. و تو چه میدانی (بگو به این مردم غافل) شاید آن ساعت بسیار موقعش نزدیک باشد.
مردم درباره [وقت] قیامت از تو می پرسند، بگو: دانش و آگاهی آن فقط نزد خداست. و تو چه می دانی؟ شاید قیامت نزدیک باشد.
مردم از تو در باره رستاخيز مىپرسند؛ بگو: «علم آن فقط نزد خداست.» و چه مى دانى؟ شايد رستاخيز نزديك باشد.
مردم تو را از قيامت مىپرسند، بگو: علم آن نزد خداست. و تو چه مىدانى، شايد قيامت نزديك باشد.
مردم از تو درباره (زمان قیام) قیامت سؤال میکنند، بگو: «علم آن تنها نزد خداست!» و چه میدانی شاید قیامت نزدیک باشد!
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
- الساعة: ساعت به معنى جزئى از وقت و زمان است. «جزء قليل من النهار او الليل» به معنى وقت حاضر نيز آيد مراد از آن در آيه قيامت است.[۱]
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
يَسْئَلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ قُلْ إِنَّما عِلْمُها عِنْدَ اللَّهِ وَ ما يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيباً «63»
مردم پيوسته از زمان وقوع قيامت از تو مىپرسند، بگو: علم آن تنها نزد خداست و تو چه مىدانى؟ شايد قيامت نزديك باشد.
نکته ها
انگيزههاى سؤال متعدّد است:
- گاهى سؤال، براى آزمايش كردن است. مانند سؤالات امتحانى.
- گاهى سؤال، از روى استهزاست. مانند پرسش قدرتمند متكبّر از ضعيف.
- گاهى سؤال، از روى تعجّب است. مانند پرسش انسان ترسو از انسان شجاع.
- گاهى سؤال، براى به بن بست كشاندن است. مانند پرسش بازپرس از مجرم.
- گاهى سؤال، براى به انحراف كشيدن است. مانند پرسش استاد منحرف از شاگرد.
- گاهى سؤال، براى ايجاد شك در ديگران است. مانند پرسش منحرفان.
- گاهى سؤال، براى رفع نگرانى است. پرسش مادر از فرزند.
- گاهى سؤال، براى دانستن است. مانند پرسش جاهل از عالم.
- گاهى سؤال، براى توبيخ است. مانند پرسش معلم از دليل تنبلى شاگرد.
در اين آيه نيز، سؤال از زمان قيامت مىتواند انگيزههاى متفاوتى داشته باشد.
كلمهى «قريب» براى مذكّر و مؤنّث به كار مىرود. «لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيباً» و نفرمود:
«قريبة»، نظير جملهى «إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِنَ الْمُحْسِنِينَ» «1»
پايان آيه نوعى دلجويى از پيامبر است كه از بهانههاى كفّار خسته مباش كه به زودى به حسابشان رسيدگى مىشود. «تَكُونُ قَرِيباً»
«1». اعراف، 56.
جلد 7 - صفحه 405
پیام ها
1- با اين كه خداوند انبيا را از غيب آگاه مىكند، «فَلا يُظْهِرُ عَلى غَيْبِهِ أَحَداً إِلَّا مَنِ ارْتَضى مِنْ رَسُولٍ» «1» ليكن آگاهى انبيا نيز محدود است. «عِلْمُها عِنْدَ اللَّهِ»
2- نه لازم است همه چيز را بدانيم و نه لازم است به هر سؤالى پاسخ دهيم.
«عِلْمُها عِنْدَ اللَّهِ»
3- ندانستن زمان وقوع قيامت، به ايمان و يقين به اصل آن، ضررى نمىزند.
«عِلْمُها عِنْدَ اللَّهِ»
4- برخى علوم مخصوص خداست. «عِلْمُها عِنْدَ اللَّهِ»
5- هر ندانستنى عيب نيست. «وَ ما يُدْرِيكَ» (بلكه اگر زمان وقوع قيامت را بدانيم تعادل خود را از دست مىدهيم.)
6- در تربيت بايد افراد را ميان بيم و اميد نگاه داشت. «لَعَلَّ»
7- براى وقوع قيامت هر لحظه بايد آماده باشيم. «لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيباً»
پانویس
- ↑ تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی ، ج8، ص: 396
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم




