آیه 49 سوره غافر

از دانشنامه‌ی اسلامی
نسخهٔ تاریخ ‏۲۷ آوریل ۲۰۱۶، ساعت ۲۲:۴۸ توسط Quran (بحث | مشارکت‌ها) (صفحه‌ای تازه حاوی «{{قرآن در قاب|وَقَالَ الَّذِينَ فِي النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوا ر...» ایجاد کرد)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

وَقَالَ الَّذِينَ فِي النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِنَ الْعَذَابِ

مشاهده آیه در سوره


<<48 آیه 49 سوره غافر 50>>
سوره : سوره غافر (40)
جزء : 24
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

و اهل دوزخ به خازنان جهنم گویند: از خدای خود بخواهید که روزی عذاب ما را تخفیف دهد.

و آنان که در آتش اند، به نگهبانان دوزخ می گویند: از پروردگارتان بخواهید که یک روز بخشی از عذاب را از ما سبک کند.

و كسانى كه در آتشند، به نگهبانان جهنّم مى‌گويند: «پروردگارتان را بخوانيد تا يك روز از اين عذاب را به ما تخفيف دهد.»

و آنان كه در آتشند به نگهبانان جهنم مى‌گويند: از پروردگارتان بخواهيد تا يك روز از عذاب ما بكاهد.

و آنها که در آتشند به مأموران دوزخ می‌گویند: «از پروردگارتان بخواهید یک روز عذاب را از ما بردارد!»

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Those who are in the Fire will say to the keepers of hell, ‘Invoke your Lord to lighten for us [at least] a day’s punishment.’

And those who are in the fire shall say to the keepers of hell: Call upon your Lord that He may lighten to us one day of the punishment.

And those in the Fire say unto the guards of hell: Entreat your Lord that He relieve us of a day of the torment.

Those in the Fire will say to the Keepers of Hell: "Pray to your Lord to lighten us the Penalty for a day (at least)!"

معانی کلمات آیه

«أُدْعُوا»: درخواست کنید (نگا: اعراف / ، غافر / ). «یُخَفِّفْ»: تخفیف بدهد و کم کند. بردارد.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


وَ قالَ الَّذِينَ فِي النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْماً مِنَ الْعَذابِ «49»

و كسانى كه در دوزخند، به نگهبانان دوزخ گويند: «از پروردگارتان بخواهيد كه يك روز از عذاب ما بكاهد».

جلد 8 - صفحه 264

پیام ها

1- در قيامت پاسخ استمدادها براى كافران منفى است و هيچ كس بار ديگرى را حمل نمى‌كند. (كسى كه خودش در آتش است چگونه مى‌تواند ديگرى را نجات دهد). «إِنَّا كُلٌّ فِيها»

2- روزى مستكبران عاجزانه به ذلّت خود اقرار خواهند نمود. «إِنَّا كُلٌّ فِيها»

3- مال و مقام، مانع ورود به دوزخ نيست. «الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُلٌّ فِيها»

4- داورى خداوند، چون و چرا ندارد. «قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبادِ» (حاكمان مستكبرِ امروز، محكومان فردايند).

5- در آيه‌ى 44 خوانديم: «إِنَّ اللَّهَ بَصِيرٌ بِالْعِبادِ» در اين جا مى‌خوانيم: «إِنَّ اللَّهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبادِ» يعنى داور كسى است كه خودش همه چيز را ديده است.

6- در آيه‌ى قبل فرمود: ضعفا از مستكبران استمداد مى‌كنند، در اين آيه مى‌فرمايد: همه با هم از نگهبان دوزخ استمداد مى‌كنند. «قالَ الَّذِينَ فِي النَّارِ»

7- در قيامت، انسان فرشتگان را مى‌بيند و با آنان گفتگو مى‌كند. (نگهبانان دوزخ، فرشتگان هستند.) «وَ قالَ الَّذِينَ فِي النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ»

8- دوزخ مأمورانى دارد. «لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ»

9- كار كافر به جايى مى‌رسد كه به مأمور عذاب خود پناه مى‌برد. «قالَ الَّذِينَ فِي النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ»

10- تخفيف در عذاب فقط به دست خداست. «ادْعُوا رَبَّكُمْ»

11- دوزخيان از نجات ابدى مأيوسند و به حدّاقل تخفيف، در كميّت و كيفيّت عذاب قانعند. «يُخَفِّفْ‌- يَوْماً»

12- عذاب دوزخ، نه تعطيل‌بردار است و نه تخفيف‌بردار. «يَوْماً مِنَ الْعَذابِ»

تفسير نور(10جلدى)، ج‌8، ص: 265

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



وَ قالَ الَّذِينَ فِي النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْماً مِنَ الْعَذابِ (49)

وَ قالَ الَّذِينَ فِي النَّارِ: و گويند آنانكه در جهنمند، لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ‌: مر خازنان جهنم را، يعنى ملائكه موكل ايشانند كه براى ما، ادْعُوا رَبَّكُمْ‌: بخوانيد پروردگار خود را و از او درخواست كنيد، يُخَفِّفْ عَنَّا: تا سبك گرداند از ما، يَوْماً مِنَ الْعَذابِ‌: به مقدار روزى از روزهاى دنيا از عذاب چيزى را تا فى الجمله استراحت كنيم. اين التماس تخفيف عذاب، به جهت شدت جزع و

جلد 11 - صفحه 318

عدم طاقت ايشان باشد نه اينكه اميد تخفيفى داشته باشند از آن، زيرا به علم ضرورى خواهند دانست كه عقاب ايشان را تخفيفى و انقطاعى نخواهد بود.


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


وَ إِذْ يَتَحاجُّونَ فِي النَّارِ فَيَقُولُ الضُّعَفاءُ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعاً فَهَلْ أَنْتُمْ مُغْنُونَ عَنَّا نَصِيباً مِنَ النَّارِ (47) قالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُلٌّ فِيها إِنَّ اللَّهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبادِ (48) وَ قالَ الَّذِينَ فِي النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْماً مِنَ الْعَذابِ (49) قالُوا أَ وَ لَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُمْ بِالْبَيِّناتِ قالُوا بَلى‌ قالُوا فَادْعُوا وَ ما دُعاءُ الْكافِرِينَ إِلاَّ فِي ضَلالٍ (50)

ترجمه‌

و هنگاميكه مجادله ميكنند در آتش پس ميگويند زير دستان بآنانكه سركشى نمودند همانا ما بوديم براى شما پيروان پس آيا شما هستيد كفايت كنندگان از ما مقدارى از آتش را

گويند آنانكه سركشى نمودند همانا ما همگى در آنيم همانا خدا بتحقيق حكم كرد ميان بندگان‌

و گويند كسانيكه در آتشند بمأمورين امور جهنّم بخوانيد پروردگارتان را تخفيف دهد بما در روزى از عذاب‌

گويند آيا نبود امر از اين قرار كه مى‌آمدند نزد شما پيغمبرانتان با معجزات گويند آرى چنين بود گويند پس بخوانيد و نيست خواندن كافران مگر در نابودى و بى‌ثمرى.

تفسير

خداوند متعال به پيغمبر خود دستور فرموده كه يادآورى فرمايد براى كفّار كه جمعى رئيس و جمعى مرئوس بودند منازعه و مجادله و مشاجره سركشان و اتباع آنها را در جهنّم باين تقريب كه ضعفاء و زير دستان از كفّار بزبردستان و سركشان آنها ميگويند ما در دنيا از اتباع شما بوديم و در نتيجه حمايت و پيروى از شما باين روز افتاديم اگر شما ميتوانيد مقدارى از عذاب ما را تحمّل يا دفع كنيد سزاوار است با ما اين كمك را بجبران خدمات ما بشما در دنيا بنمائيد و آنها جواب ميگويند مگر شما نمى‌بينيد ما هم مثل شما در عذاب جهنّم ميباشيم و خدا بين ما و اهل حق حكم فرموده و ما مستحق جهنّم شديم اين چه توقّع بيجائى است كه شما از ما داريد ما اگر كارى از دستمان برآيد براى خودمان ميكنيم و متّفقا هر دو دسته متوسّل بملائكه موكّلين جهنّم ميشوند و استدعا مينمايند كه ايشان از خدا بخواهند بقدر يكروز از روزهاى دنيا در عذاب آنها تخفيفى دهد تا آنكه افاقه‌اى براى آنها باشد ايشان در جواب ميگويند آيا قصّه از اين قرار نبود كه پيغمبران خدا با معجزات در دنيا آمدند و احكام خدا را بشما ابلاغ نمودند و شما را از عذاب چنين روزى ترساندند و بخرج شما نرفت و دست از شهوات خود برنداشتيد و در آزار ايشان و اوصيائشان‌

جلد 4 صفحه 532

كوشيديد گويند بلى چنين بود پس ايشان در جواب آنها گويند خدا كه بما اجازه دعا در حقّ كفّار نداده خودتان هر قدر ميخواهيد دعا كنيد كه ابدا فائده‌اى ندارد و مستجاب نميشود از امير المؤمنين عليه السّلام در تفسير استكبار در اين آيات نقل شده كه مراد ترك اطاعت از كسى است كه مردم مأمور باطاعت او شدند و برترى جستن بر كسى است كه دستور رسيده است بمتابعت او و قرآن بسيار ناطق بآن است.

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


وَ قال‌َ الَّذِين‌َ فِي‌ النّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّم‌َ ادعُوا رَبَّكُم‌ يُخَفِّف‌ عَنّا يَوماً مِن‌َ العَذاب‌ِ (49) قالُوا أَ وَ لَم‌ تَك‌ُ تَأتِيكُم‌ رُسُلُكُم‌ بِالبَيِّنات‌ِ قالُوا بَلي‌ قالُوا فَادعُوا وَ ما دُعاءُ الكافِرِين‌َ إِلاّ فِي‌ ضَلال‌ٍ (50)

و گفتند كساني‌ ‌که‌ ‌در‌ آتش‌ هستند بخزنه جهنّم‌ ملائكه‌ موكّلين‌ بعذاب‌ ‌که‌ ‌شما‌ ‌از‌ خداي‌ ‌خود‌ بخواهيد روزي‌ تخفيف‌ دهد ‌از‌ ‌ما عذاب‌ ‌را‌ خزنه‌ بآنها گفتند مگر نيامد ‌شما‌ ‌را‌ رسولان‌ ‌شما‌ ‌با‌ معجزات‌ باهره‌ و ادلّه واضحه‌ گفتند بلي‌ آمدند گفتند ‌شما‌ ‌خود‌ بخوانيد ‌خدا‌ ‌را‌ و نيست‌ دعاء كافرين‌ مگر ‌در‌ ضلالت‌ و گمراهي‌.

‌عليه‌‌که‌وَ قال‌َ الَّذِين‌َ فِي‌ النّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّم‌َ ادعُوا رَبَّكُم‌ يُخَفِّف‌ عَنّا يَوماً مِن‌َ العَذاب‌ِ انسان‌ موقعي‌ ‌که‌ بيچاره‌ شد بهر راهي‌ ‌که‌ احتمال‌ تأثير ميدهد متمسّك‌ و متوسل‌ ميشود (الغريق‌ يتوسل‌ بكل‌ّ حشيش‌) و نظر ‌به‌ اينكه‌ آنچه‌ ‌در‌ محشر دست‌ و پا زدند نتيجه‌ نگرفتند حال‌ گفتند ‌که‌ ‌اينکه‌ خزنه جهنّم‌ ملائكه عذاب‌ ‌در‌ پيشگاه‌ الهي‌ تقصير ندارند ‌اگر‌ ‌از‌ خداوند بخواهند شايد تأثيري‌ داشته‌ ‌باشد‌ چنانچه‌ بممالك‌ جهنّم‌ ‌هم‌ گفتند، وَ نادَوا يا مالِك‌ُ لِيَقض‌ِ عَلَينا رَبُّك‌َ، زخرف‌ آيه 77‌-‌ ‌که‌ تقاضاي‌ مرگ‌ كردند. خزنه جهنّم‌ ‌در‌ جواب‌ ‌آنها‌:

جلد 15 - صفحه 385

قالُوا أَ وَ لَم‌ تَك‌ُ تَأتِيكُم‌ رُسُلُكُم‌ بِالبَيِّنات‌ِ ‌براي‌ اقرار و اعتراف‌ و اثبات‌ استحقاق‌ ‌آنها‌.

قالُوا بَلي‌ اقرار كردند.

قالُوا فَادعُوا اشاره‌ ‌به‌ اينكه‌ ‌ما همچه‌ قدرتي‌ نداريم‌ ‌خود‌ دانيد و خداي‌ ‌خود‌ ‌از‌ ‌او‌ طلب‌ كنيد و درخواست‌ نمائيد.

وَ ما دُعاءُ الكافِرِين‌َ إِلّا فِي‌ ضَلال‌ٍ ‌هر‌ چه‌ ناله‌ و فرياد و درخواست‌ كنند اجابت‌ نميشود چنانچه‌ ‌از‌ قول‌ ‌آنها‌ ميفرمايد ‌که‌ گفتند، رَبَّنا أَخرِجنا مِنها فَإِن‌ عُدنا فَإِنّا ظالِمُون‌َ خداوند ‌در‌ جواب‌ ‌آنها‌ ميفرمايد قال‌َ اخسَؤُا فِيها وَ لا تُكَلِّمُون‌ِ‌-‌ مؤمنون‌ آيه 109 و 110).

برگزیده تفسیر نمونه


]

(آیه 49)- اینجا که دست آنها از هر وسیله‌ای کوتاه می‌شود رو به سوی خازنان دوزخ و مأموران عذاب می‌کنند «و این دوزخیان به خازنان جهنم می‌گویند:

شما از پروردگارتان بخواهید یک روز عذاب را از ما بردارد» (وَ قالَ الَّذِینَ فِی النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوا رَبَّکُمْ یُخَفِّفْ عَنَّا یَوْماً مِنَ الْعَذابِ).

آنها می‌دانند که مجازات الهی بر طرف شدنی نیست، تنها تقاضایشان این است که یک روز عذاب الهی از آنان برداشته شود یک روز تخفیف بگیرند نفسی تازه کنند، و اندکی بیاسایند، و به همین قانع هستند!

سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:

تفسیر های فارسی

ترجمه تفسیر المیزان

تفسیر خسروی

تفسیر عاملی

تفسیر جامع

تفسیر های عربی

تفسیر المیزان

تفسیر مجمع البیان

تفسیر نور الثقلین

تفسیر الصافی

تفسیر الکاشف

پانویس

منابع