آیه 79 سوره قصص

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ ۖ قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ

مشاهده آیه در سوره


<<78 آیه 79 سوره قصص 80>>
سوره : سوره قصص (28)
جزء : 20
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

آن‌گاه قارون (روزی) با زیور و تجمل بسیار بر قومش در آمد، مردم دنیا طلب (که او را دیدند) گفتند: ای کاش همان قدر که به قارون از مال دنیا دادند به ما هم عطا می‌شد که او بهره بزرگ و حظّ وافری را داراست.

[قارون] در میان آرایش و زینت خود بر قومش درآمد؛ آنانکه خواهان زندگی دنیا بودند، گفتند: ای کاش مانند آنچه به قارون داده اند برای ما هم بود، واقعاً او دارای بهره بزرگی است.

پس [قارون‌] با كوكبه خود بر قومش نمايان شد؛ كسانى كه خواستار زندگى دنيا بودند گفتند: «اى كاش مثل آنچه به قارون داده شده به ما [هم‌] داده مى‌شد، واقعاً او بهره بزرگى [از ثروت‌] دارد.»

آراسته به زيورهاى خود به ميان مردمش آمد. آنان كه خواستار زندگى دنيوى بودند گفتند: اى كاش آنچه به قارون داده شده ما را نيز مى‌بود، كه او سخت برخوردار است.

(روزی قارون) با تمام زینت خود در برابر قومش ظاهر شد، آنها که خواهان زندگی دنیا بودند گفتند: «ای کاش همانند آنچه به قارون داده شده است ما نیز داشتیم! به راستی که او بهره عظیمی دارد!»

ترجمه های انگلیسی(English translations)

So he emerged before his people in his finery. Those who desired the life of the world said, ‘We wish we had like what Korah has been given! Indeed he is greatly fortunate.’

So he went forth to his people in his finery. Those who desire this world's life said: O would that we had the like of what Qaroun is given; most surely he is possessed of mighty good fortune.

Then went he forth before his people in his pomp. Those who were desirous of the life of the world said: Ah, would that we had the like of what hath been given unto Korah! Lo! he is lord of rare good fortune.

So he went forth among his people in the (pride of his wordly) glitter. Said those whose aim is the Life of this World: "Oh! that we had the like of what Qarun has got! for he is truly a lord of mighty good fortune!"

معانی کلمات آیه

«فِی زِینَتِهِ»: در میان جاه و جلالش. با تمام زر و زورش. «حَظٍّ»: بهره و نصیب. شانس و بخت. سعادت و خوشبختی.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

فَخَرَجَ عَلى‌ قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ قالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَياةَ الدُّنْيا يا لَيْتَ لَنا مِثْلَ ما أُوتِيَ قارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ «79»

(روزى قارون) با تمام تجمّل خود در ميان قومش ظاهر شد، (با ديدن اين صحنه) آنان كه خواهان زندگانى دنيا بودند (آهى كشيده و) گفتند: اى كاش مثل آنچه به قارون داده شده، براى ما نيز بود. براستى كه او بهره‌ى بزرگى (از نعمت‌ها) دارد.

پیام ها

1- قدرت و ثروت در دست انسان‌هاى غافل، سبب فخرفروشى، خودنمايى وتجمّل‌گرايى است. «فَخَرَجَ عَلى‌ قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ»

2- به رخ كشيدن ثروت، صفتى قارونى است. «فَخَرَجَ عَلى‌ قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ»

3- قارون صفتان، خود را برتر از ديگران مى‌دانند. «عَلى‌ قَوْمِهِ»

4- اشرافى‌گرىِ حاكمان، مى‌تواند فرهنگ مردم را تغيير دهد. عَلى‌ قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ‌ ...

يا لَيْتَ لَنا ...

5- ظواهرِ زيباى دنيا، دامى براى جذب و انحراف كوته‌فكران است. «قالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَياةَ الدُّنْيا»

6- آرزوى قارون شدن، آرزوى دنياپرستان كم‌خرد است. يُرِيدُونَ الْحَياةَ الدُّنْيا يا لَيْتَ لَنا ...

تفسير نور(10جلدى)، ج‌7، ص: 97



پانویس

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه