آیه 23 سوره غافر

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ

مشاهده آیه در سوره


<<22 آیه 23 سوره غافر 24>>
سوره : سوره غافر (40)
جزء : 24
نزول : مکه

ترتیل

ترجمه (مکارم شیرازی)

ترجمه های فارسی

و همانا موسی را با آیات و معجزات و حجّت آشکار فرستادیم.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Certainly We sent Moses with Our signs and a manifest authority

معانی کلمات آیه

  • سلطان: دليل و غلبه. «سلطه عليه»: او را بر آن ديگرى غالب كرد سلطه در اصل به معنى قدرت و تسلّط است، دليل را از آن سلطان گويند كه سبب غلبه و تسلّط مى‏‌باشد.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مُوسى‌ بِآياتِنا وَ سُلْطانٍ مُبِينٍ «23»

و همانا ما موسى را همراه با معجزات و منطق روشن فرستاديم.

إِلى‌ فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ قارُونَ فَقالُوا ساحِرٌ كَذَّابٌ «24»

به سوى فرعون وهامان و قارون، پس گفتند: «او ساحرى دروغگوست».

فَلَمَّا جاءَهُمْ بِالْحَقِّ مِنْ عِنْدِنا قالُوا اقْتُلُوا أَبْناءَ الَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ وَ اسْتَحْيُوا نِساءَهُمْ وَ ما كَيْدُ الْكافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلالٍ «25»

پس چون موسى از طرف ما همراه با حقّ به سراغ آنان آمد، گفتند: «پسران كسانى را كه با موسى ايمان آورده‌اند، بكشيد و زنانشان را زنده نگهداريد». (غافل از آن كه) طرح و نيرنگ كافران جز در گمراهى و تباهى نيست.

نکته ها

در آيات قبل خوانديم كه چرا در زمين سير نمى‌كنند تا عاقبت ستمكاران را مشاهده كنند و عبرت بگيرند. در اين آيه به عنوان نمونه، سركوب فرعون وهامان وقارون را مطرح مى‌كند.

با اين كه قرآن ماجراى موسى و فرعون را بارها تكرار كرده است، ليكن در هر مورد گوشه‌ى تازه‌اى از ماجرا را به ما نشان مى‌دهد. در اين سوره به نقش مفيد و مؤثّر كسى‌

جلد 8 - صفحه 239

اشاره شده كه در دربار فرعون بود ولى ايمانش را كتمان مى‌كرد و در قالب تقيّه نقش مهمى ايفا كرد.

بعد از بيان كلّى قرآن در مورد آمدن انبيا و كفر مردم، اين آيات نمونه‌اى روشن از آن را در ماجراى حضرت موسى و مخالفانش بيان مى‌فرمايد.

كلمات «آيات» و «سُلْطانٍ» هر كدام به تنهايى در مواردى آمده است ولى هر كجا اين دو كلمه با هم باشند در مورد موسى و فرعون است. يعنى حضرت موسى هم معجزاتى ارائه داد و هم با دليل و برهان با فرعون سخن گفت.

پیام ها

1- راه يافتن و نفوذ در مراكز قدرت، براى تبليغ دين و دفاع از حقّ لازم است. وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مُوسى‌ ... إِلى‌ فِرْعَوْنَ‌

2- پيامبران، در برابر طاغوت‌ها دو سلاح مهم داشتند: يكى معجزه‌ «بِآياتِنا» و ديگرى منطق روشن. «سُلْطانٍ مُبِينٍ»

3- مبناى گرايش مردم متفاوت است، گروهى با معجزه ايمان مى‌آورند و گروهى با منطق. انبيا هر دو را داشته‌اند. «بِآياتِنا وَ سُلْطانٍ مُبِينٍ»

4- سرلوحه‌ى رسالت انبيا مبارزه با رهبران فساد و كفر است؛

خواه در قالب زور و حكومت و قدرت سياسى، «فِرْعَوْنَ»

يا در قالب تدبير و تدارك و شيطنت و قدرت فرهنگى، «هامانَ»

يا در قالب سرمايه و ثروت و قدرت اقتصادى‌ «قارُونَ»

5- محتواى دعوت انبيا مبارزه با استكبار است. أَرْسَلْنا مُوسى‌ ... إِلى‌ فِرْعَوْنَ وَ ...

6- انبيا شهامت داشتند و در برابر همه‌ى قدرت‌ها مى‌ايستادند. «إِلى‌ فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ قارُونَ»

7- الگوهاى فساد را به مردم معرّفى كنيد. «فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ قارُونَ»

8- مخالفان انبيا، معجزه را سحر و پيامبران را دروغگو مى‌خواندند. «فِرْعَوْنَ وَ هامانَ وَ قارُونَ فَقالُوا ساحِرٌ كَذَّابٌ»

جلد 8 - صفحه 240

9- گوهر دين، حقّ و حقيقت است. «جاءَهُمْ بِالْحَقِّ»

10- انسان در شناخت راه حقّ به وحى و نبوت و لطف الهى نياز دارد. «بِالْحَقِّ مِنْ عِنْدِنا»

11- مخالفان انبيا هم با زبان ترور شخصيّت مى‌كنند. «فَقالُوا ساحِرٌ كَذَّابٌ» و هم عملًا بر ضد آنان قيام مى‌كنند. اقْتُلُوا ...

12- كشتن و شهيد كردنِ طرفداران حقّ شيوه‌ى همه مستكبران تاريخ است. اقْتُلُوا ...

13- گرچه دشمن از ايمان مردم به انبيا ناراحت است ولى آنچه او را عصبانى مى‌كند همراهى عملى مردم با انبياست. «آمَنُوا مَعَهُ»

14- دشمن، جوانان و زنان را هدف مى‌گيرد. اقْتُلُوا أَبْناءَ ... وَ اسْتَحْيُوا نِساءَهُمْ‌

15- كافران كيد مى‌كنند امّا به مقصود خود نمى‌رسند و نقشه‌ى آنان نقش بر آب مى‌شود. «وَ ما كَيْدُ الْكافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلالٍ»

16- خداوند با نقل خنثى كردن توطئه‌هاى فرعونى به پيامبر و مؤمنان دلدارى مى‌دهد. «وَ ما كَيْدُ الْكافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلالٍ»

پانویس

  1. پرش به بالا تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج9، ص355

منابع