آیه 23 سوره حج

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا ۖ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ

مشاهده آیه در سوره


<<22 آیه 23 سوره حج 24>>
سوره : سوره حج (22)
جزء : 17
نزول : مدینه

ترجمه های فارسی

البته خداوند آنان را که ایمان آوردند و نیکوکار شدند همه را در بهشت‌هایی داخل گرداند که زیر درختانش نهرها جاری است و در آنجا طلا و مروارید بر دست زیور بندند و تن به جامه حریر بیارایند.

بی تردید خدا کسانی را که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، در بهشت هایی درمی آورد که از زیرِ [درختانِ] آن نهرها جاری است، در آنجا با دستبندهایی از طلا و مروارید آرایش می شوند، و لباسشان در آنجا حریر است.

خدا كسانى را كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كرده‌اند در باغهايى كه از زير [درختان‌] آن نهرها روان است درمى‌آورد: در آنجا با دستبندهايى از طلا و مرواريد آراسته مى‌شوند، و لباسشان در آنجا از پرنيان است.

خدا كسانى را كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كرده‌اند به بهشتهايى كه در آن نهرها جارى است داخل مى‌سازد. در آنجا با دستبندهايى از طلا و مرواريد آراسته شوند و لباسشان از حرير است.

خداوند کسانی را که ایمان آورده و اعمال صالح انجام داده‌اند، در باغهایی از بهشت وارد می‌کند که از زیر درختانش نهرها جاری است؛ آنان با دستبندهایی از طلا و مروارید زینت می‌شوند؛ و در آنجا لباسهایشان از حریر است.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Indeed Allah will admit those who have faith and do righteous deeds into gardens with streams running in them, adorned therein with bracelets of gold and pearl, and their dress therein will be silk.

Surely Allah will make those who believe and do good deeds enter gardens beneath which rivers flow; they shall be adorned therein with bracelets of gold and (with) pearls, and their garments therein shall be of silk.

Lo! Allah will cause those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow, wherein they will be allowed armlets of gold, and pearls, and their raiment therein will be silk.

Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens beneath which rivers flow: they shall be adorned therein with bracelets of gold and pearls; and their garments there will be of silk.

معانی کلمات آیه

  • حرير: لباس نازك و نرم. ظاهرا ابريشم منظور نيست.
  • يحلون: زينت داده مى‏‌شوند. حلى (بر وزن عقل: زيور، جمع آن حلى (به ضم اول و كسر دوم و تشديد ياء) است، حليمه نيز به معنى زيور است.
  • اساور: دستبندها. سوار (بكسر اول): دستبند راغب گويد: آن معرب‏ دستوار است جمع آن در قرآن اسوره و اساور است.
  • لؤلؤ: مرواريد. «اللؤلؤ: الدر» مراد از آن همانست كه از دريا صيد مى‏‌شود يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجانُ‏ رحمن/ 22، آن شش بار در قرآن آمده است.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ يُحَلَّوْنَ فِيها مِنْ أَساوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَ لُؤْلُؤاً وَ لِباسُهُمْ فِيها حَرِيرٌ «23»

قطعاً خداوند كسانى را كه ايمان آورده و كارهاى نيكو انجام داده‌اند، به باغ‌هايى كه نهرها از زير (درختان) آن جارى است، وارد مى‌كند، در آن جا با دستبندهايى از طلا و مرواريد زينت داده مى‌شوند و در آن جا لباسشان از ابريشم است.

پیام ها

1- بهترين راه شادى وتفريح، استفاده از طبيعت است. «جَنَّاتٍ‌- انهار»

2- در كنار تهديد، اميد و بشارت لازم است، در آيه‌ى قبل فرمود: «ذُوقُوا عَذابَ الْحَرِيقِ» و در اين آيه فرمود: «لِباسُهُمْ فِيها حَرِيرٌ»

3- يكى از زيبايى‌هاى قرآن، تناسب ميان بيم‌ها و اميدها، انذارها و بشارت‌هاى آن است. «قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيابٌ‌- وَ لِباسُهُمْ فِيها حَرِيرٌ»

4- برهنگى ارزش نيست، بهشتيان هم لباس دارند. «لِباسُهُمْ فِيها حَرِيرٌ»

5- خداوند، محروميّت‌ها را جبران مى‌كند. ابريشم و طلا كه در دنيا براى مردان حرام است، در آخرت وسيله‌ى زيورشان خواهد بود. «ذَهَبٍ‌- حَرِيرٌ»

6- زيبايى و موزون بودن كلمه‌ها و جمله‌ها، نوعى فصاحت است. (آخرين جمله‌ى آيه قبل «حريق» بود و آخرين جمله اين آيه‌ «حَرِيرٌ» است)

تفسير نور(10جلدى)، ج‌6، ص: 31



پانویس

  1. تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج‏7، ص25-26

منابع

مسابقه از خطبه ۱۹۱ نهج البلاغه