آیه 88 سوره اسراء
| <<87 | آیه 88 سوره اسراء | 89>> | |||||||||||||
| |||||||||||||||
محتویات
ترجمه های فارسی
بگو که اگر جن و انس متّفق شوند که مانند این قرآن کتابی بیاورند هرگز نتوانند مثل آن آورند هر چند همه پشتیبان یکدیگر باشند.
بگو: قطعاً اگر جنّ و انس گرد آیند که مانند این قرآن را بیاورند، نمی توانند مانندش را بیاورند، و اگر چه پشتیبان یکدیگر باشند.
بگو: «اگر انس و جن گرد آيند تا نظير اين قرآن را بياورند، مانند آن را نخواهند آورد، هر چند برخى از آنها پشتيبان برخى [ديگر] باشند.»
بگو: اگر جن و انس گرد آيند تا همانند اين قرآن را بياورند نمىتوانند همانند آن را بياورند، هر چند كه يكديگر را يارى دهند.
بگو: «اگر انسانها و پریان (جن و انس) اتفاق کنند که همانند این قرآن را بیاورند، همانند آن را نخواهند آورد؛ هر چند یکدیگر را (در این کار) کمک کنند.
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
«إِجْتَمَعَتْ»: گرد آیند. اتّحاد و اتّفاق حاصل کنند.
«ظَهِیراً»: پشتیبان. کمککننده.
نزول
از طریق سعید یا عکرمة از ابن عباس نقل گردیده که سلام بن مشکم با عده اى از یهود نزد رسول خدا صلى الله علیه و آله و سلم آمدند و گفتند: ما چگونه از تو پیروى نمائیم در حالتى که رو به قبله ما نماز میخواندى و اکنون آن را تغییر داده اى و کتابى که آورده اى آن را به ترتیب تورات و بروش آن نمى بینیم. باید کتابى از آسمان بیاورى که ما آن را بپسندیم، سپس این آیه نازل گردید[۱].[۲]
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
قُلْ لَئِنِ اجْتَمَعَتِ الْإِنْسُ وَ الْجِنُّ عَلى أَنْ يَأْتُوا بِمِثْلِ هذَا الْقُرْآنِ لا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ وَ لَوْ كانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيراً «88»
بگو: اگر (تمام) انس و جنّ گرد آيند تا همانند اين قرآن را بياورند، نمىتوانند مثل آن را بياورند، هر چند كه بعضى پشتيبان و ياور ديگرى باشند.
نکته ها
«ظهير»، از «ظَهر» به معناى پشتوانه و پشتيبان است.
جلد 5 - صفحه 115
آيه، پاسخى است به سخن كفّار كه مىگفتند: «لَوْ نَشاءُ لَقُلْنا مِثْلَ هذا» «1» ما هم اگر بخواهيم، مىتوانيم مثل قرآن را بياوريم. و اين دعوت قرآن به مبارزه و آوردن نمونهاى مثل خود (تحّدى)، قرنهاست كه بىجواب مانده است و تا كنون نيز دشمنان عرب زبان از اهلكتاب و مكتبهاى الحادى، با همهى دشمنىهايشان با اسلام و حمايت قدرتهاى گوناگون، نتوانستهاند مثل قرآن را بياورند.
ويژگىهاى بىهمتاى قرآن، عبارت است از اينكه: هم معجزه است، هم روان و متنوّع، هم خبر از آينده مىدهد، هم بهترين داستانها را دارد، هم بهترين شيوهى دعوت را دارد، هم بيان كنندهى همهى مسائل و نيازهاى فردى و اجتماعى، دنيوى و اخروى در همهى زمينهها و در تمام زمانهاست.
پیام ها
1- جنّيان نيز همانند انسانها مكلفنّد و قرآن، كتاب آنان نيز مىباشد. «اجْتَمَعَتِ الْإِنْسُ وَ الْجِنُّ»
2- ناتوانى در آوردن نظيرِ قرآن، دليل اعجاز اين كتاب است. «لا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ»
«1». انفال، 31.
پانویس
- ↑ تفاسیر جامع البیان و ابن اسحق.
- ↑ محمدباقر محقق، نمونه بينات در شأن نزول آيات از نظر شیخ طوسی و ساير مفسرين خاصه و عامه، ص 511.
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم
- محمدباقر محقق، نمونه بینات در شأن نزول آیات از نظر شیخ طوسی و سایر مفسرین خاصه و عامه.




