آیه 35 سوره نمل
<<34 | آیه 35 سوره نمل | 36>> | ||||||||||||||
|
محتویات
ترجمه های فارسی
و (صلاح این است که) حال من هدیهای بر آنان بفرستم تا ببینم فرستادگانم از جانب سلیمان پاسخ چگونه باز میآرند.
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
«مُرْسِلَةٌ»: فرستنده. «هَدِیَّةٍ»: تحفه. ارمغان. پیشکش. «ناظِرَةٌ»: نگاه کننده.
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
وَ إِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَناظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ «35»
و همانا من (جنگ را صلاح نمىبينم،) هديهاى با ارزش به سويشان مىفرستم، پس چشمبراهم تا ببينم فرستادگان من با چه خبرى برمىگردند. (شايد با قبول هدايا از سوى سليمان، ما هم درامان باشيم)
پیام ها
1- زن، ذاتاً جنگجو نيست. «إِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ»
2- حركتهايى كه انگيزهى مادّى داشته باشد، با رسيدن به مادّيات آرام مىگيرد.
«بِهَدِيَّةٍ» (خصلت پادشاهان، فريفتگى آنان در برابر هدايا است)
3- هديه، گاهى در واقع رشوه و حقّالسكوت است. «بِهَدِيَّةٍ»
4- دشمنان نيز ما را با فرستادن هدايا آزمايش مىكنند. «مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ»
5- طاغوتها و پادشاهان، مىدانستند كه انبيا هدف مادّى ندارند ولى با اين حال براى جذب و آرام كردن آنان تلاش مىكردند. «مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ»
پانویس
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم