آیه 14 سوره غافر

از دانشنامه‌ی اسلامی
نسخهٔ تاریخ ‏۲۱ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۶:۴۸ توسط Quran (بحث | مشارکت‌ها) (جایگزینی تفاسیر)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

فَادْعُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ

مشاهده آیه در سوره


<<13 آیه 14 سوره غافر 15>>
سوره : سوره غافر (40)
جزء : 24
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

پس خدا را بخوانید در حالی که دین را برای او خالص کرده باشید هر چند کافران نخواهند.

پس خدا را در حالی که ایمان و عبادت را [از هر گونه شرکی] برای او خالص می کنید، بپرستید گرچه کافران [از روش شما] ناخشنود باشند.

پس خدا را پاكدلانه فرا خوانيد، هر چند ناباوران را ناخوش افتد!

پس خدا را بخوانيد، در حالى كه تنها براى او در دين اخلاص مى‌ورزيد، اگر چه كافران را ناخوش آيد.

(تنها) خدا را بخوانید و دین خود را برای او خالص کنید، هرچند کافران ناخشنود باشند!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

So supplicate Allah, putting exclusive faith in Him, though the faithless should be averse.

Therefore call upon Allah, being sincere to Him in obedience, though the unbelievers are averse:

Therefor (O believers) pray unto Allah, making religion pure for Him (only), however much the disbelievers be averse -

Call ye, then, upon Allah with sincere devotion to Him, even though the Unbelievers may detest it.

معانی کلمات آیه

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

هُوَ الَّذِي يُرِيكُمْ آياتِهِ وَ يُنَزِّلُ لَكُمْ مِنَ السَّماءِ رِزْقاً وَ ما يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَنْ يُنِيبُ «13»

اوست آن كه آيات خود را به شما نشان مى‌دهد و از آسمان براى شما روزى نازل مى‌كند، ولى جز آن كه به درگاه خدا انابه دارد، متذكّر نمى‌شود.

فَادْعُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ وَ لَوْ كَرِهَ الْكافِرُونَ «14»

پس خدا را بخوانيد در حالى كه دين خود را براى او پيراسته كرده‌ايد، هر چند كافران را ناخوش آيد.

نکته ها

آيات قبل، از شرك و كيفر آن سخن گفت و اين آيه مردم را به توحيد دعوت مى‌كند.

در اين آيه مى‌فرمايد: تنها اهل انابه متذكّر مى‌شوند و در آيه‌ى 19 سوره‌ى رعد فرمود:

جلد 8 - صفحه 228

تنها خردمندان متذكّر مى‌شوند: «إِنَّما يَتَذَكَّرُ أُولُوا الْأَلْبابِ»* بنابراين، خردمندان واقعى همان انابه كنندگانند و انابه كنندگان واقعى همان خردمندانند. آرى، اشك بايد بر اساس معرفت باشد. «تَرى‌ أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا مِنَ الْحَقِّ» «1»

در قرآن سه بار جمله‌ى‌ «وَ لَوْ كَرِهَ الْكافِرُونَ» و دوبار جمله‌ى‌ «وَ لَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ»* و «وَ لَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ»* به چشم مى‌خورد و اين نشان آن است كه ما در راه خود نبايد به فكر جلب رضايتِ كافران و مشركان و مجرمان باشيم و به خاطر بد آمدنِ آنها، از انجام وظيفه‌ى خود دست بكشيم.

پیام ها

1- هستى، پر از نشانه‌هاى توحيد است، چرا به سراغ ديگران برويم. وَ إِنْ يُشْرَكْ بِهِ تُؤْمِنُوا ... هُوَ الَّذِي يُرِيكُمْ آياتِهِ‌

2- خداوند پيوسته از طريق نشان دادن آيات خود و نزول باران، مردم را به قدرت و حكمت و علم خود متوجّه مى‌سازد و اتمام حجّت مى‌كند. يُرِيكُمْ آياتِهِ‌ ... يُنَزِّلُ‌

3- سرچشمه‌ى رزق، آسمان است. خورشيد و ابر و جوّ، تأمين كننده نور و گرما و باران و اكسيژنِ مورد نياز براى حيات هستند. «مِنَ السَّماءِ رِزْقاً»

4- اول زمينه را آماده و سپس دعوت كنيد. يُرِيكُمْ آياتِهِ‌ ... فَادْعُوا اللَّهَ‌

5- اول شناخت، سپس عمل. يُرِيكُمْ آياتِهِ‌ ... فَادْعُوا ...

6- دعا و اظهار نياز خالصانه‌ى شما، سبب رشد شماست، نه بزرگى خدا. الْعَلِيِّ الْكَبِيرِ هُوَ الَّذِي يُرِيكُمْ‌ ... فَادْعُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ‌

7- وسايل مهم نيست، تصميم و اراده مهم است. (آيات الهى وسيله‌ى معرفت هستند، امّا اگر انسانِ كوردل نخواهد، نمى‌فهمد. آرى حالت انابه زمينه ساز درك آيات الهى و تأثير پذيرى است.) «وَ ما يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَنْ يُنِيبُ»

«1». مائده، 83.

جلد 8 - صفحه 229

8- هيچ گونه نظريه و قانون و سليقه و تمايل و عادات و رسوم و رفتار نياكان و ديگران و هيچ گونه تهديد و تبليغ و تطميع، نبايد در آيين توحيدى شما اثر كند. «مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ»

9- تنها خداوند شايسته دعا و نيايش است. «فَادْعُوا اللَّهَ»

10- اخلاص، شرط قبول شدن دعا است. «فَادْعُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ»

11- به فكر راضى كردن كفّار و دگرانديشان نباشيم. «وَ لَوْ كَرِهَ الْكافِرُونَ»



پانویس

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه