آیه 66 سوره اسراء

از دانشنامه‌ی اسلامی
نسخهٔ تاریخ ‏۲۱ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۵:۲۹ توسط Quran (بحث | مشارکت‌ها) (جایگزینی تفاسیر)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

رَبُّكُمُ الَّذِي يُزْجِي لَكُمُ الْفُلْكَ فِي الْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ ۚ إِنَّهُ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا

مشاهده آیه در سوره


<<65 آیه 66 سوره اسراء 67>>
سوره : سوره اسراء (17)
جزء : 15
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

پروردگار شما همان است که به دریا برای شما کشتی‌ها را به حرکت می‌آورد تا از فضل خدا (یعنی روزی) طلبید، که او درباره شما بسیار مهربان است.

پروردگارتان کسی است که کشتی ها را در دریا برای شما روان می کند تا [با رفتن از اقلیمی به اقلیم دیگر] از رزقش بطلبید؛ زیرا او همواره به شما مهرباناست.

پروردگار شما كسى است كه كشتى را در دريا براى شما به حركت در مى‌آورد، تا از فضل او براى خود بجوييد، چرا كه او همواره به شما مهربان است.

پروردگار شماست كه كشتى را در دريا مى‌راند تا از فضل او روزى خود به چنگ آريد، زيرا با شما مهربان است.

پروردگارتان کسی است که کشتی را در دریا برای شما به حرکت درمی‌آورد، تا از نعمت او بهره‌مند شوید؛ او نسبت به شما مهربان است.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Your Lord is He who drives for you the ships in the sea that you may seek of His bounty. Indeed, He is most merciful to you.

Your Lord is He Who speeds the ships for you in the sea that you may seek of His grace; surely He is ever Merciful to you.

(O mankind), your Lord is He Who driveth for you the ship upon the sea that ye may seek of His bounty. Lo! He was ever Merciful toward you.

Your Lord is He That maketh the Ship go smoothly for you through the sea, in order that ye may seek of his Bounty. For he is unto you most Merciful.

معانی کلمات آیه

يزجى: زجو: راندن با مدارا سوق دادن. يُزْجِي لَكُمُ‏: حركت مى‏ دهد و به جريان مى ‏اندازد براى شما، مانند «اللَّهُ الَّذِي سَخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِ»‏ جاثيه/ 12.

فلك: كشتى. آن بر مفرد و جمع اطلاق مى‏ شود، مفرد و جمع بودن با قرينه معلوم مى ‏شود.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

رَبُّكُمُ الَّذِي يُزْجِي لَكُمُ الْفُلْكَ فِي الْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ إِنَّهُ كانَ بِكُمْ رَحِيماً 66

پروردگار شما كسى است كه برايتان كشتى را در دريا به حركت درمى‌آورد، تا با تلاش خود از فضل و رحمتش بهره بريد. البتّه او همواره نسبت به شما مهربان است.

نکته ها

راههاى دريايى از نظرِ ارزانى، هميشگى و عمومى بودن، نقش خوبى در نقل و انتقال اشخاص و اجناس دارد و بركات كشتيرانى در حمل ونقل بار و مسافر و ماهيگيرى، فراوان است. سهم دريا در اكسيژن سازى، توليد بخار و ابر و باران، پرورش ماهى و تغذيه و شگفتى‌هاى جمادى و گياهى و حيوانى آن بسيار است. در دعاى جوشن كبير مى‌خوانيم:

«يا من فى البحر عجائبه»

پیام ها

1- تأمين نيازهاى مادّى انسان، نشانه‌ى قدرت خداوند بر كفايت انسان است. كَفى‌ بِرَبِّكَ وَكِيلًا رَبُّكُمُ الَّذِي‌ ...

2- امكانات وفضل از سوى خداست و كار و تلاش از ما. «يُزْجِي‌ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ»

3- آنچه از نعمت‌هاى دريا به دست مى‌آوريم، تفضّل اوست. «مِنْ فَضْلِهِ»

4- ربوبيّت خداوند همراه رحمتِ دائمى اوست. رَبُّكُمُ‌ ... كانَ بِكُمْ رَحِيماً



پانویس

  1. تفسیر احسن الحدیث، سید علی اکبر قرشی

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه