آیه 5 سوره اسراء
| <<4 | آیه 5 سوره اسراء | 6>> | |||||||||||||
| |||||||||||||||
محتویات
ترجمه های فارسی
پس چون وقت انتقام اول فرا رسد بندگان سخت جنگجو و نیرومند خود را (چون بخت النصر) بر شما برانگیزیم تا آنجا که در درون خانههای شما نیز جستجو کنند. و این وعده (انتقام خدا) حتمی است.
پس هنگامی که [زمان ظهور] وعده [عذاب و انتقام ما به کیفر] نخستین فسادانگیزی و طغیان شما فرا رسد، بندگان سخت پیکار ونیرومند خود را بر ضد شما برانگیزیم، آنان [برای کشتن، اسیر کردن و ربودن ثروت و اموالتان] لابه لای خانه ها را [به طور کامل و با دقت] جستجو می کنند؛ و یقیناً این وعده ای انجام شدنی است.
پس آنگاه كه وعده [تحقّق] نخستين آن دو فرا رسد، بندگانى از خود را كه سخت نيرومندند بر شما مىگماريم، تا ميان خانهها[يتان براى قتل و غارت شما] به جستجو درآيند، و اين تهديد تحقّقيافتنى است.
چون از آن دو بار وعده نخستين در رسيد، گروهى از بندگان خويش را كه جنگاورانى زورمند بودند، بر سر شما فرستاديم. آنان حتى در درون خانهها هم كشتار كردند و اين وعده به انجام رسيد.
هنگامی که نخستین وعده فرا رسد، گروهی از بندگان پیکارجوی خود را بر ضدّ شما میانگیزیم (تا شما را سخت در هم کوبند؛ حتی برای به دست آوردن مجرمان)، خانهها را جستجو میکنند؛ و این وعدهای است قطعی!
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
اولاهما: اولى (به ضم همزه) مؤنث اول است.
بأس: بأس در اصل به معنى سختى و شدت است. در اينجا منظور نيرومندى است.
جاسوا: جوس: جستجوى شديد (تفتيش). «الجوس: طلب الشيء بالاستقصاء»، «جاسوا»: جستجو كردند.
خلال: خلل (بر وزن شرف): گشادگى و فاصله ميان دو چيز، جمع آن، خلال (به كسر- خ) است. خِلالَ الدِّيارِ: درونهاى خانه ها.[۱]
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
فَإِذا جاءَ وَعْدُ أُولاهُما بَعَثْنا عَلَيْكُمْ عِباداً لَنا أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجاسُوا خِلالَ الدِّيارِ وَ كانَ وَعْداً مَفْعُولًا «5»
پس همين كه وعدهى نخستين فتنه فرا رسد، گروهى از بندگان توانمند و جنگجوى خويش را (براى سركوبى شما) بر انگيزيم. پس درون خانهها را جستجو كنند (تا فتنهگران را يافته كيفر دهند) و آن، وعدهاى قطعى است.
جلد 5 - صفحه 21
نکته ها
قرآن، براى آن گروهى كه فسادگران بنىاسرائيل را سركوب مىكنند، مصداقى بيان نكرده است. امّادر تفاسير، آن را به بختالنصّر، طالوت، پادشاهروم، هيتلر و ... تطبيق دادهاند، ولى هيچ كدام از آنان، با كلمهى مقدّس «بَعَثْنا» كه براى قيامت و بعثت انبيا آمده، و «عِباداً لَنا» كه براى افرادى همچون پيامبران بكار رفته است، سازگار نيست. بنابراين شايد نظر آيه به آيندهاى باشد كه هنوز نيامده است.
پیام ها
1- از سنّتهاى الهى، نابودى مستكبران طغيانگر است. «بَعَثْنا عَلَيْكُمْ»
2- تحقّق وعدههاى الهى، به معناى كنار بودن انسان از وظيفهى جهاد نيست. «بَعَثْنا عَلَيْكُمْ عِباداً»
3- جهاد و مبارزه با مستكبران، مخصوص اسلام نيست. بَعَثْنا ... أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ
4- دست بالاى دست بسيار است. بنىاسرائيل طغيان كردند، خدا هم برتر از آنان را برايشان مسلطّ مىسازد. بَعَثْنا ... أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ
5- فراهم آوردن قدرت براى سركوبى فتنهگران و سلب امنيّت از آنان، حتّى از طريق گشت خانه به خانه، كارى نيكو است. «فَجاسُوا خِلالَ الدِّيارِ»
6- پيشگويىهاى آسمانى، حتماً به وقوع مىپيوندد. «وَعْداً مَفْعُولًا»
پانویس
- ↑ تفسیر احسن الحدیث، سید علی اکبر قرشی
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم




