آیه 26 سوره غافر
| <<25 | آیه 26 سوره غافر | 27>> | |||||||||||||
| |||||||||||||||
محتویات
ترجمه های فارسی
و فرعون (به درباریانش) گفت: بگذارید تا من موسی را به قتل رسانم و او خدای خود را به یاری طلبد، میترسم که آیین شما را تغییر دهد و در زمین فتنه و فسادی برانگیزد.
فرعون گفت: مرا بگذارید تا موسی را بکشم و او پروردگارش را [برای نجات خود] بخواند، چون من می ترسم دین شما را تغییر دهد، یا در این سرزمین فساد و تباهی به بار آورد!
و فرعون گفت: «مرا بگذاريد موسى را بكشم تا پروردگارش را بخواند. من مىترسم آيين شما را تغيير دهد يا در اين سرزمين فساد كند.»
فرعون گفت: بگذاريد موسى را بكشم و او خداى خود را به يارى طلبد. مىترسم دينتان را ديگرگون كند يا در اين سرزمين فسادى برانگيزد.
و فرعون گفت: «بگذارید موسی را بکشم، و او پروردگارش را بخواند (تا نجاتش دهد)! زیرا من میترسم که آیین شما را دگرگون سازد، و یا در این سرزمین فساد بر پا کند!»
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
«ذَرُونِی»: مرا رها کنید. مراد ممانعت به عمل نیاوردن و جلوگیری نکردن است. «أَن یُظْهِرَ»: این که توسعه دهد و پخش و پراکنده سازد. «الْفَسَادَ»: مرادشان آئین توحیدی یا یک انقلاب ضدّ استکباری است.
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
وَ قالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِي أَقْتُلْ مُوسى وَ لْيَدْعُ رَبَّهُ إِنِّي أَخافُ أَنْ يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَنْ يُظْهِرَ فِي الْأَرْضِ الْفَسادَ «26»
و فرعون گفت: «مرا بگذاريد تا موسى را بكشم و او پروردگارش را به يارى طلبد (تا نجاتش دهد) همانا من مىترسم كه دين شما را تغيير دهد يا در اين سرزمين فساد بر پا كند».
نکته ها
در آيه قبل سخن از كشتن جوانان بنىاسرائيل بود كه گويا اين كار در نزد فرعون كافى نبود و كانون اصلى خطر در نظر فرعون خود موسى بود. لذا در اين آيه موضوع كشتن موسى را مطرح مىكند.
جلد 8 - صفحه 241
كشتن موسى بازتاب دشوارى در افكار عمومى داشت و لذا فرعون با مشاوران و درباريانش به مشورت و رايزنى پرداخت. اين كه فرعون مىگويد: «ذَرُونِي» مرا رها كنيد، نشانه آن است كه مشاوران به قتل موسى تن در نمىدادند.
پیام ها
1- منطق طاغوتها، كشتن رهبران حقّ است. «قالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِي أَقْتُلْ مُوسى»
2- شيوهى مستكبران، يا تكذيب است «فَقالُوا ساحِرٌ كَذَّابٌ» يا تهديد است «ذَرُونِي أَقْتُلْ مُوسى» و يا تحقير. «وَ لْيَدْعُ رَبَّهُ»
3- حكومت فرعون، حكومتى استبدادى و خودكامه و بى قانون بود. «أَقْتُلْ مُوسى»
4- مجرم، جنايت خود را توجيه مىكند. (فرعون، ترس از تغيير دين مردم را دليل قتل او مىداند.) أَقْتُلْ ... إِنِّي أَخافُ
5- طاغوتها، خود را دوستدار مردم نشان مىدهند. «إِنِّي أَخافُ أَنْ يُبَدِّلَ دِينَكُمْ»
6- طاغوتها هر كجا حكومت خود را در خطر ببينند خود را حامى مردم، طرفدار دين و اصلاح طلب معرّفى مىكنند. إِنِّي أَخافُ أَنْ يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَنْ يُظْهِرَ ... الْفَسادَ
7- دين در قرائت فرعونى، به معناى تسليم در برابر طاغوت است. «يُبَدِّلَ دِينَكُمْ»
8- برقرارى آرمش و امنيّت، دستاويز طاغوتها براى سركوب حركتهاى دينى و اصلاحى است. أَقْتُلْ مُوسى ... أَخافُ أَنْ يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَنْ يُظْهِرَ ... الْفَسادَ
9- طاغوتها، مصلحان تاريخ را مفسد معرّفى مىكنند. «يُظْهِرَ فِي الْأَرْضِ الْفَسادَ»
10- طاغوتها بقاى خود را در حفظ وضع موجود مىدانند و با هر حركت اصلاحى مخالفت مىكنند. «إِنِّي أَخافُ أَنْ يُبَدِّلَ دِينَكُمْ»
11- انبيا در مسائل سياسى و اجتماعى دخالت مىكردند و لذا مورد اذيّت و آزار طاغوتها قرار مىگرفتند. «يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَنْ يُظْهِرَ فِي الْأَرْضِ الْفَسادَ»
تفسير نور(10جلدى)، ج8، ص: 242
پانویس
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم




