آیه 14 سوره فاطر: تفاوت بین نسخهها
(صفحهای تازه حاوی «{{قرآن در قاب|إِنْ تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُوا دُعَاءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُوا م...» ایجاد کرد) |
(←معانی کلمات آیه) |
||
سطر ۴۱: | سطر ۴۱: | ||
</tabber> | </tabber> | ||
==معانی کلمات آیه== | ==معانی کلمات آیه== | ||
− | + | «خَبِیرٍ»: مراد ذات پاک الله است که از تمام عالم هستی و ذرّه ذرّه آن آگاه است و دنیا و آخرت و گذشته و حال و آینده در پیشگاه علم او روشن و آشکار و یکسان است. | |
== تفسیر آیه == | == تفسیر آیه == |
نسخهٔ کنونی تا ۳۰ ژوئیهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۰۶:۴۷
<<13 | آیه 14 سوره فاطر | 15>> | |||||||||||||
|
محتویات
ترجمه های فارسی
اگر آنها را بخوانید (چون جمادند) نشنوند و اگر بشنوند (مانند عیسی و عزیر و فرشتگان و فراعنه چون بندهاند بیاذن خدا) به شما جواب ندهند و روز قیامت از این که آنان را شریک خدا دانستید (و به پرستش آنها پرداختید) بیزاری جویند. و (ای رسول و ای امّت) هیچ کس مانند (خدای) دانا تو را (به حقیقت) آگاه نگرداند.
اگر آنها را بخوانید، خواندنتان را نمی شنوند و اگر [بر فرض محال] بشنوند، پاسختان را نمی دهند، و روز قیامت شرک شما را انکار می کنند؛ و هیچ کس مانند [خدای] آگاه تو را [از حقایق] خبردار نمی کند.
اگر آنها را بخوانيد، دعاى شما را نمىشنوند، و اگر [فرضاً] بشنوند اجابتتان نمىكنند، و روز قيامت شركِ شما را انكار مىكنند؛ و [هيچ كس] چون [خداى] آگاه، تو را خبردار نمىكند.
و اگر آنها را بخوانيد، صدايتان را نمىشنوند و اگر بشنوند، پاسختان نگويند. و در روز قيامت شركآوردنتان را انكار كنند. و كس همانند خداى آگاه خبردارت نسازد.
اگر آنها را بخوانید صدای شما را نمیشنوند، و اگر بشنوند به شما پاسخ نمیگویند؛ و روز قیامت، شرک (و پرستش) شما را منکر میشوند، و هیچ کس مانند (خداوند آگاه و) خبیر تو را (از حقایق) با خبر نمیسازد!
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
«خَبِیرٍ»: مراد ذات پاک الله است که از تمام عالم هستی و ذرّه ذرّه آن آگاه است و دنیا و آخرت و گذشته و حال و آینده در پیشگاه علم او روشن و آشکار و یکسان است.
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
إِنْ تَدْعُوهُمْ لا يَسْمَعُوا دُعاءَكُمْ وَ لَوْ سَمِعُوا مَا اسْتَجابُوا لَكُمْ وَ يَوْمَ الْقِيامَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ وَ لا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ «14»
اگر آن (بت) ها را بخوانيد، دعاى شما را نمىشنوند و اگر بشنوند پاسخى به شما ندهند، و روز قيامت شرك شما را انكار خواهند كرد، و هيچ كس مانند (خداوند) خبير، تو را (به حقيقت كارها) آگاه نكند.
نکته ها
فرقهاى از مسلمانان (وهّابيون) براى تأييد عقايد خود مبنى بر جايز نبودن توسّل به پيامبر صلى الله عليه و آله و ائمه عليهم السلام به اين آيه استدلال مىكنند، غافل از آن كه اين آيات دربارهى توسّل به بتهاست نه اولياى الهى كه خداوند حتّى پس از مرگ آنان نيز با آنها سخن مىگويد. در آيات متعدّدى از قرآن خداوند به انبيا سلام كرده از جمله: «سَلامٌ عَلى إِبْراهِيمَ» «1»، «سَلامٌ
«1». صافّات، 109.
جلد 7 - صفحه 485
عَلى مُوسى وَ هارُونَ» «1» و راستى اگر آنان سلام خدا را نشنوند پس سلام چه معنايى دارد؟! گويا حيات برزخى كه شهدا دارند مورد قبول اين گروه نيست!
در روايات زيادى آمده است كه پيامبر اسلام با مردگان سخن گفته، از جمله: در سر چاه بدر به كشتگان كفّار كه در چاه افتاده بودند آنگونه گفتگو كرد كه مورد اعتراض قرار گرفت كه چگونه با مرده حرف مىزنى، ولى فرمود: «شما از آنان شنواتر نيستيد». «2»
پیام ها
1- براى شرك زدايى، از هيچ استدلالى دريغ نكنيد.
«ما يَمْلِكُونَ مِنْ قِطْمِيرٍ» (آيه قبل)
«لا يَسْمَعُوا دُعاءَكُمْ» سخن و ناله شما را نمىشنوند.
«مَا اسْتَجابُوا لَكُمْ» بر فرض بشنوند پاسخ نمىدهند.
«يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ» در قيامت حتّى معبودها از مشركان متنفر خواهند بود.
2- بشر به جايى مىرسد كه دعوت خداى شنواى پاسخ دهنده «ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ» را رها كرده، به سراغ جمادات كر و كور و بى خاصيّت مىرود. إِنْ تَدْعُوهُمْ لا يَسْمَعُوا ... مَا اسْتَجابُوا
3- معبودهاى پوشالى، در قيامت از مشركان برائت مىجويند. «يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ» و مىگويند: شما ما را پرستش نمىكرديد بلكه بنده خيالات و هوسهاى خود بوديد. «وَ قالَ شُرَكاؤُهُمْ ما كُنْتُمْ إِيَّانا تَعْبُدُونَ» «3»
4- شرك نه در دنيا سود مىدهد، «مَا اسْتَجابُوا» و نه در آخرت. «يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ»
5- خبرهاى مهم را از اهل خبره بگيريد. «وَ لا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ»
6- اخبار قيامت را جز از طريق وحى نمىتوان دريافت. «وَ يَوْمَ الْقِيامَةِ ... لا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ»
«1». صافّات، 120.
«2». براى اطلاع بيشتر، به كتاب معاد مؤلف مراجعه فرماييد.
«3». يونس، 28.
تفسير نور(10جلدى)، ج7، ص: 486
تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)
إِنْ تَدْعُوهُمْ لا يَسْمَعُوا دُعاءَكُمْ وَ لَوْ سَمِعُوا مَا اسْتَجابُوا لَكُمْ وَ يَوْمَ الْقِيامَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ وَ لا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ «14»
إِنْ تَدْعُوهُمْ: اگر بخوانيد بتان و معبودان باطل را در جرّ نفعى يا دفع ضررى، لا يَسْمَعُوا دُعاءَكُمْ: نشنوند خواندن شما را، زيرا جمادند و جماد را شنوائى نيست. وَ لَوْ سَمِعُوا: و اگر بشنوند دعاى شما را بر سبيل فرض و تمثيل، مَا اسْتَجابُوا لَكُمْ: اجابت نكنند شما را و مراد شما را ندهند، زيرا قادر نيستند بر رساندن منافع و دفع مضار، يا به جهت تبرى آنها از شما در آنچه دعوى آن مىكنيد از الوهيت آنان؛ چه آنها اسناد معبوديت به خود نمىكنند و منكر دعوى
جلد 11 - صفحه 24
شما هستند. وَ يَوْمَ الْقِيامَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ: و روز قيامت كافر شوند به شرك آوردن شما، يعنى معترف شوند به بطلان شرك شما يا منكر پرستش شما شوند و گويند: ما كُنْتُمْ إِيَّانا تَعْبُدُونَ «1». به اين طريق كه حق تعالى ايشان را به نطق آورد تا توبيخ عبده خود كنند. نزد بعضى مراد اين معبودان، حضرت عيسى و ملائكهاند، يعنى التفاتى به آنها نكنند و اجابت قول آنها ننمايند به جهت بغض و غيظ بر ايشان. وَ لا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ: و خبر ندهند از حقيقت كارها و صلاح و فساد و منافع و مضار آنها هيچ خبر دهنده مانند ذات آگاه و داناى به حقايق امور، يعنى خداوند يكتا، زيرا او است دانا به حقيقت اشياء.
تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)
وَ اللَّهُ خَلَقَكُمْ مِنْ تُرابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَكُمْ أَزْواجاً وَ ما تَحْمِلُ مِنْ أُنْثى وَ لا تَضَعُ إِلاَّ بِعِلْمِهِ وَ ما يُعَمَّرُ مِنْ مُعَمَّرٍ وَ لا يُنْقَصُ مِنْ عُمُرِهِ إِلاَّ فِي كِتابٍ إِنَّ ذلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ «11» وَ ما يَسْتَوِي الْبَحْرانِ هذا عَذْبٌ فُراتٌ سائِغٌ شَرابُهُ وَ هذا مِلْحٌ أُجاجٌ وَ مِنْ كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْماً طَرِيًّا وَ تَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَها وَ تَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَواخِرَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ «12» يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهارِ وَ يُولِجُ النَّهارَ فِي اللَّيْلِ وَ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُسَمًّى ذلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ وَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ ما يَمْلِكُونَ مِنْ قِطْمِيرٍ «13» إِنْ تَدْعُوهُمْ لا يَسْمَعُوا دُعاءَكُمْ وَ لَوْ سَمِعُوا مَا اسْتَجابُوا لَكُمْ وَ يَوْمَ الْقِيامَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ وَ لا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ «14»
ترجمه
و خداوند آفريد شما را از خاك پس از نطفه پس قرار دادتان جفتها و بارور نميشود هيچ زنى و نمىنهد بار خود را مگر با علم او و عمر داده نميشود هيچ صاحب عمرى و كم كرده نميشود از عمرش مگر آنكه در كتابى است همانا اين بر خدا آسانست
و يكسان نيستند دو دريا اين شيرين خوش طعم گوارا است آشاميدنيش
جلد 4 صفحه 380
و اين شور و تلخ و از هر يك ميخوريد گوشتى تازه و بيرون مىآوريد پيرايهئى كه ميپوشيد آنرا و ميبينى كشتيها را در آن كه شكافندههاى آبند تا بجوئيد از فضل او و باشد كه شما شكر كنيد
درمىآورد شب را در روز و در ميآورد روز را در شب و مسخّر گردانيد آفتاب و ماه را هر يك سير ميكند تا وقتى نامبرده شده اينست خدا پروردگارتان مر او را است پادشاهى و كسانى را كه ميخوانيد غير از او مالك نميباشند پوست هسته خرمائى را
اگر بخوانيدشان نميشنوند خواندنتان را و اگر بشنوند اجابت نميكنند شما را و در روز قيامت منكر شوند شرك شما را و خبر نمىدهد تو را مانند آگاهى كه خبر داد.
تفسير
خداوند متعال براى اثبات قدرت كامله و رحمت شامله و بيان احاطه علميّه خود عطف بما سبق فرموده ميفرمايد و خدا آفريد شما را در بدو امر از خاكى كه ارزاق از آن بوجود ميآيد و پس از آن از نطفه كه منى است و از ارزاق بوجود ميآيد پس قرار داد شما را جفتهاى يكديگر از مرد و زن و هيچ زنى بارور نميشود بفرزندى از جنس ذكور و اناث و وضع حمل نميكند مگر آنكه خدا ميداند چه وقت بارور شد و بچه بارور شد و چه وقت فارغ ميشود و عمر نميكند هيچ معمّر و سالخوردهئى و كم نميشود از عمرش مگر آنكه در لوح محو و اثبات الهى مكتوب است و اين محو و اثبات و اضافه و نقصان براى خدا آسان است مانند ساير كارها و بعضى گفتهاند مراد آنستكه هيچ كس عمر دراز يا كوتاه نكند مگر آنكه مقدار آن در لوح محفوظ ثبت است و اين ثبت براى خدا آسان است و مؤيّد معناى اوّل است آنكه قمّى ره نقل فرموده كه آن ردّ بر كسى است كه منكر بداء است يعنى نمايش تغيير در تقدير خدا براى معلّق بودن آن مثلا نوشته شده كه اگر فلانى صله رحم نمود يكصد سال عمر كند و اگر قطع كرد پنجاه سال چون از پيغمبر صلى اللّه عليه و اله روايت شده كه صدقه و صله رحم آباد ميكند ديار را و زياد مينمايد اعمار را و از امام صادق عليه السّلام روايت شده است كه مردى سه سال از عمرش باقى مانده صله رحم مينمايد سى سال بر عمرش افزوده ميشود و ميگردد سى و سه سال و مردى سى و سه سال از عمرش باقى است قطع رحم ميكند سى سال از عمرش كم ميشود و ميگردد سه سال و اخبار در اين معنى بسيار است و يكى از آثار قدرت خدا آنستكه دو درياى متّصل
جلد 4 صفحه 381
بيكديگر مساوى نيستند آب آن دو در صفات يكى شيرين و خوشطعم و گوارا است و ديگرى شور و تلخ و ناگوار و در عين حال هر دو مفيدند براى بشر چون از هر دو ماهى حلال صيد ميكنند و مرواريد و مرجان بيرون ميآورند و زينت لباس خودشان قرار ميدهند يا گلوبند و دستبند ميكنند و ميپوشند آنرا و ديده ميشود كشتيها در هر يك كه آب دريا را ميشكافند و جارى ميگردند در آن باراده ناخدا بامر خدا بيك باد از هر طرف كه بخواهد براى آنكه مردم بفضل الهى مسافرت و تجارت كنند و بهرهمند گردند و شكرگزار باشند و گفتهاند اين مثلى است كه خداوند براى مؤمن و كافر زده و آن را شبيه بدرياى شيرين و گوارا و اين را شبيه بدرياى شور و تلخ فرموده و بنظر حقير اگر مثل باشد براى مرد و زن است كه در آيه سابقه ذكر شده و مقصود آنست كه آندو اگر چه در صفات و اخلاق با هم متفاوتند ولى هر يك مورد استفاده ديگرى و هر دو مورد استفاده همه هستند چون هر يك زينت و لباس ديگرى و هر دو موجب ازدياد نسل بشرند مگر مراد از ازواج اصناف باشد چنانچه بعضى گفتهاند كه مراد از جعلكم ازواجا اصناف خلقند از سفيد و سياه و سرخ و غيرها كه در اين صورت آن مثل بىمناسبت نيست و ديگر از آثار قدرت خدا آنستكه در هر سال يكمرتبه بتدريج از شب ميكاهد و داخل در روز ميكند و يكمرتبه از روز ميكاهد و داخل در شب ميكند و آفتاب و ماه را مسخّر خود فرموده كه باراده او سير ميكنند با نظم معيّنى تا دوره خود را بپايان رسانند در وقت معيّن يا سير خود را بپايان رسانند در زمان معيّنى كه روز قيامت باشد اين خداى با چنين قدرتى پروردگار شما است كه پادشاه حقيقى است و مستحقّ پرستش و ستايش نه بتها كه مالك چيزى نيستند حتى قطمير كه قمّى ره فرموده پوست نازك روى هسته است و اگر بخوانيد آنها را نميشنوند و بر فرض بشنوند اجابت نميكنند چون قدرت ندارند و چون روز قيامت شود منكر پرستش شما شوند و گويند نبوديد شما در دنيا اينطور كه عبادت ما را كنيد اطاعت شيطان را ميكرديد يا چرا عبادت ما را نموديد اى پيغمبر مكرّم هيچ كس مانند خدا ترا خبر نميدهد از اين امور چون او فقط از اوضاع و احوال آنعالم با خبر است چنانچه بتمام واقعيّات و واقعات آگاه است و هر كس بر خلاف اين بگويد
جلد 4 صفحه 382
بر خلاف واقع گفته است و لا ينقص بصيغه معلوم و يدعون بصيغه مغايب نيز قرائت شده است.
اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)
إِن تَدعُوهُم لا يَسمَعُوا دُعاءَكُم وَ لَو سَمِعُوا مَا استَجابُوا لَكُم وَ يَومَ القِيامَةِ يَكفُرُونَ بِشِركِكُم وَ لا يُنَبِّئُكَ مِثلُ خَبِيرٍ «14»
اگر اينکه الهه خود را بخوانيد نميشنوند دعوت شما را و بر فرض محال اگر بشنوند جواب شما را نميدهند و دعاء شما را مستجاب نميكنند و روز قيامت كافر ميشوند بشرك شما و منكر ميشوند و كسي خبر نميدهد تو را اي رسول محترم مثل خداوند خبير عالم بجميع امور.
إِن تَدعُوهُم لا يَسمَعُوا دُعاءَكُم مثل جمادات از خورشيد و ماه و ستارگان و آتش و اشجار و بتها که يك جمادي بيش نيستند.
وَ لَو سَمِعُوا مثل حيوانات گاو و گوساله نميفهمند و بر فرض که بفهمند مثل ملائكه و جن و عيسي و امثالهم.
مَا استَجابُوا لَكُم اجابت نميكنند و از شما اعراض ميكنند چنانچه مي- فرمايد: وَ إِذ قالَ اللّهُ يا عِيسَي ابنَ مَريَمَ أَ أَنتَ قُلتَ لِلنّاسِ اتَّخِذُونِي وَ أُمِّي- إِلهَينِ مِن دُونِ اللّهِ قالَ سُبحانَكَ ما يَكُونُ لِي أَن أَقُولَ ما لَيسَ لِي بِحَقٍّ- الي قوله- ما قُلتُ لَهُم إِلّا ما أَمَرتَنِي بِهِ أَنِ اعبُدُوا اللّهَ رَبِّي وَ رَبَّكُم- الايه (مائده
جلد 15 - صفحه 17
آيه 116 و 117) و نيز ميفرمايد: وَ يَومَ يَحشُرُهُم جَمِيعاً ثُمَّ يَقُولُ لِلمَلائِكَةِ أَ هؤُلاءِ إِيّاكُم كانُوا يَعبُدُونَ قالُوا سُبحانَكَ أَنتَ وَلِيُّنا مِن دُونِهِم بَل كانُوا يَعبُدُونَ الجِنَّ أَكثَرُهُم بِهِم مُؤمِنُونَ (سبأ آيه 40 و 41) لذا ميفرمايد:
وَ يَومَ القِيامَةِ يَكفُرُونَ بِشِركِكُم وَ لا يُنَبِّئُكَ مِثلُ خَبِيرٍ.
برگزیده تفسیر نمونه
(آیه 14)- سپس میافزاید: «اگر آنها را (برای حل مشکلات خود) بخوانید هرگز صدای شما را نمیشنوند» (إِنْ تَدْعُوهُمْ لا یَسْمَعُوا دُعاءَکُمْ).
چرا که قطعاتی از سنگ و چوب بیش نیستند جمادند و بیشعور! «و به فرض که (ناله و اصرار و الحاح شما را) بشنوند هرگز توانایی پاسخگویی به نیازهای شما ندارند» (وَ لَوْ سَمِعُوا مَا اسْتَجابُوا لَکُمْ).
چرا که روشن شد حتی به اندازه پوست نازک هسته خرمایی مالک سود و زیانی در جهان هستی نیستند.
و از این بالاتر «روز قیامت که میشود آنها پرستش و شرک شما را منکر میشوند» (وَ یَوْمَ الْقِیامَةِ یَکْفُرُونَ بِشِرْکِکُمْ).
ج4، ص65
و میگویند: خداوندا! اینها پرستش ما نمیکردند بلکه هوای نفس خویش را در حقیقت میپرستیدند.
در پایان آیه برای تأکید بیشتر میفرماید: «هیچ کس مانند خداوندی که از همه چیز آگاه است تو را با خبر نمیسازد» (وَ لا یُنَبِّئُکَ مِثْلُ خَبِیرٍ).
اگر میگوید: بتها در قیامت پرستش شما را انکار میکنند، و از شما بیزاری میجویند، تعجب نکنید، زیرا کسی از این موضوع خبر میدهد که از تمام عالم هستی و ذرّه ذرّه آن آگاه است.
سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:
تفسیر های فارسی
ترجمه تفسیر المیزان
تفسیر خسروی
تفسیر عاملی
تفسیر جامع
تفسیر های عربی
تفسیر المیزان
تفسیر مجمع البیان
تفسیر نور الثقلین
تفسیر الصافی
تفسیر الکاشف
پانویس
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم