|
|
| سطر ۴۴: |
سطر ۴۴: |
| | | | |
| | == تفسیر آیه == | | == تفسیر آیه == |
| − | <tabber> | + | <tafsir sura="41" ayeh="26" /> |
| − | تفسیر نور=
| |
| | | | |
| − | ===تفسیر نور (محسن قرائتی)===
| |
| | | | |
| − | {{ نمایش فشرده تفسیر|
| |
| − | وَ قالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لا تَسْمَعُوا لِهذَا الْقُرْآنِ وَ الْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ «26»
| |
| | | | |
| − | و كسانى كه كفر ورزيدند گفتند: «به اين قرآن گوش ندهيد و در (هنگام تلاوت) آن، (سخن) لغو و باطل بيافكنيد تا شايد پيروز شويد.»
| |
| − |
| |
| − | فَلَنُذِيقَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا عَذاباً شَدِيداً وَ لَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي كانُوا يَعْمَلُونَ «27»
| |
| − |
| |
| − | پس قطعاً به آنان كه كفر ورزيدند عذاب سختى مىچشانيم و حتماً آنان را به بدترين كارى كه انجام مىدادند كيفر خواهيم داد.
| |
| − |
| |
| − | ذلِكَ جَزاءُ أَعْداءِ اللَّهِ النَّارُ لَهُمْ فِيها دارُ الْخُلْدِ جَزاءً بِما كانُوا بِآياتِنا يَجْحَدُونَ «28»
| |
| − |
| |
| − | سزاى دشمنان خدا همين است كه برايشان به خاطر انكار دائمى آيات ما، آتشى باشد كه هميشه در آن جا بمانند.
| |
| − |
| |
| − | ===نکته ها===
| |
| − |
| |
| − | جملهى «وَ الْغَوْا فِيهِ» يعنى با هر كلام يا عمل لغوى مانند سوت كشيدن، كف زدن، جار و جنجال، افسانه بافى، ايجاد ترديد و سؤالات نابجا مسير حقّ را منحرف كنيد.
| |
| − |
| |
| − | ===پیام ها===
| |
| − |
| |
| − | 1- تبليغات سوء عليه دين، هميشه بوده است. «قالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لا تَسْمَعُوا»
| |
| − |
| |
| − | 2- كسانى كه حرف منطقى ندارند، مردم را از شنيدن حرف منطقى ديگران نيز منع مىكنند. لا تَسْمَعُوا ...
| |
| − |
| |
| − | 3- شنيدنِ قرآن، داراى جاذبه و اثر بخشى خاص است كه دشمنان از آن هراس دارند. «لا تَسْمَعُوا لِهذَا الْقُرْآنِ»
| |
| − |
| |
| − | جلد 8 - صفحه 334
| |
| − |
| |
| − | 4- پيامبر اسلام همواره به تبليغ مشغول بود و كفّار از اين صحنهها رنج مىبردند.
| |
| − | «لا تَسْمَعُوا»
| |
| − |
| |
| − | 5- دشمن، هم مردم را از شنيدن قرآن منع مىكند و هم براى مبارزه با آن از طريق هوچيگرى و هياهو تلاش مىكند. لا تَسْمَعُوا ... وَ الْغَوْا
| |
| − |
| |
| − | 6- ابزار كار كفّار، ياوه سرايى است. «وَ الْغَوْا فِيهِ»
| |
| − |
| |
| − | 7- ايجاد پارازيت در كلام حقّ كار كفّار است. «وَ الْغَوْا فِيهِ»
| |
| − |
| |
| − | 8- دشمن حتّى با احتمال پيروزى دست به كار مىشود. «لَعَلَّكُمْ»
| |
| − |
| |
| − | 9- دشمن هميشه به ياران خود نويد پيروزى مىدهد. «تَغْلِبُونَ»
| |
| − |
| |
| − | 10- كيفر كسانى كه عليه قرآن تبليغات سوء مىكنند و مردم را از شنيدن آن باز مىدارند و به كار لغو دستور مىدهند، بسيار سخت است. (حرف لام در اوّلِ جملههاى «فَلَنُذِيقَنَ و لَنَجْزِيَنَّهُمْ» و حرف نون در آخر آنها و كلمهى «شديد» نشانهى سختترين نوع عذاب است).
| |
| − |
| |
| − | 11- هوچيگرى و مانعتراشى كفّار، از كفرشان بدتر و مبناى كيفر آنان است.
| |
| − | لَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي ...
| |
| − |
| |
| − | 12- دشمن قرآن، دشمن خداست. «ذلِكَ جَزاءُ أَعْداءِ اللَّهِ»
| |
| − |
| |
| − | 13- كيفر انكار آگاهانه و دائمى، دوزخ ابدى است. «لَهُمْ فِيها دارُ الْخُلْدِ جَزاءً بِما كانُوا بِآياتِنا يَجْحَدُونَ»
| |
| − | }}
| |
| − |
| |
| − | |-|
| |
| − | اثنی عشری=
| |
| − |
| |
| − | ===تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)===
| |
| − |
| |
| − | {{نمایش فشرده تفسیر|
| |
| − |
| |
| − |
| |
| − | وَ قالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لا تَسْمَعُوا لِهذَا الْقُرْآنِ وَ الْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ «26»
| |
| − |
| |
| − | وَ قالَ الَّذِينَ كَفَرُوا: و گفتند آنانكه كافر شدند به خدا و رسول، لا تَسْمَعُوا لِهذَا الْقُرْآنِ: مشنويد و گوش فرا مدهيد مر اين قرآن را كه اين شخص براى شما مىخواند. وَ الْغَوْا فِيهِ: و سخن لغو و بيهوده گوئيد در ميان خواندن او، لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ: تا شايد كه شما غلبه كنيد بر تلاوت او و او را از خواندن و اصحاب او را از شنيدن باز داريد.
| |
| − |
| |
| − |
| |
| − | }}
| |
| − | |-|
| |
| − | روان جاوید=
| |
| − | ===تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)===
| |
| − | {{نمایش فشرده تفسیر|
| |
| − | وَ قالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لا تَسْمَعُوا لِهذَا الْقُرْآنِ وَ الْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ «26» فَلَنُذِيقَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا عَذاباً شَدِيداً وَ لَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي كانُوا يَعْمَلُونَ «27» ذلِكَ جَزاءُ أَعْداءِ اللَّهِ النَّارُ لَهُمْ فِيها دارُ الْخُلْدِ جَزاءً بِما كانُوا بِآياتِنا يَجْحَدُونَ «28» وَ قالَ الَّذِينَ كَفَرُوا رَبَّنا أَرِنَا الَّذَيْنِ أَضَلاَّنا مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ نَجْعَلْهُما تَحْتَ أَقْدامِنا لِيَكُونا مِنَ الْأَسْفَلِينَ «29» إِنَّ الَّذِينَ قالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقامُوا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلائِكَةُ أَلاَّ تَخافُوا وَ لا تَحْزَنُوا وَ أَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ (30)
| |
| − |
| |
| − | ترجمه
| |
| − |
| |
| − | و گفتند آنها كه كافر شدند گوش ندهيد به اين قرآن و بيهوده گوئى كنيد در ميان آن شايد شما غالب شويد
| |
| − |
| |
| − | پس هر آينه ميچشانيم البته بآنان كه كافر شدند عذاب سختى را و هر آينه جزا دهيمشان بدترين جزاى آنچه بودند كه بجا مىآوردند
| |
| − |
| |
| − | اين جزاى دشمنان خدا است كه آتش است براى آنها در آن جاى اقامت هميشگى است بپاداش آنچه بودند كه آيتهاى ما را انكار ميكردند
| |
| − |
| |
| − | و گفتند آنها كه كافر شدند پروردگارا بنما بما آن دو كس را كه گمراه كردند ما را از جن و انس تا قرار دهيم آن دو را زير قدمهامان تا باشند از پستترين كسان
| |
| − |
| |
| − | همانا آنانكه گفتند پروردگار ما خدا است پس ايستادگى كردند نازل ميشوند برايشان ملائكه كه مترسيد و اندوهگين مشويد و مژده باد شما را به بهشتى كه وعده داده ميشديد.
| |
| − |
| |
| − | تفسير
| |
| − |
| |
| − | كفار قريش وقتى مىديدند پيغمبر صلى اللّه عليه و اله با آن لحن دلربا و صوت جانفزا تلاوت قرآن ميفرمايد بطوريكه قلوب صافيه مجذوب و مرعوب و طالب حق و معرض از باطل مىگردند برفقا و اتباع خودشان ميگفتند گوش ندهيد بآن و سخنان بيهوده و لغوى از نظم و نثر و غيرها بر سبيل استهزاء و سخريه داخل كنيد در قرآن تا رونق تلاوت آن كاسته شود و از تأثير بيفتد شايد شما غالب شويد بر او و نگذاريد رسوم شما را از بين ببرد و ظاهرا اين وقتى بوده كه از معارضه با قرآن عاجز شده بودند و از راه هو و جنجال ميخواستند مبارزه نمايند ولى
| |
| − |
| |
| − | جلد 4 صفحه 556
| |
| − |
| |
| − | بعضى و الغوافيه را بمعارضه با قرآن بخرافات از قصص و حكايات تفسير نمودهاند و قمى ره فرموده يعنى بگردانيد آنرا سخريه و لغو در هر حال خداوند ميفرمايد پس ميچشانيم بطور حتم بآنان كه كافر شدند عذاب شديدى را در دنيا بكشتن و اسير و ذليل نمودن يا در آخرت بدخول در جهنم و البته مجازات مينمائيم آنها را ببدترين جزا بر بدترين اعمال آنها كه كفر و شرك و استهزاء بخدا و پيغمبر است اين بدترين جزا جزاى دشمنان خدا است كه آتش جهنم است و براى آنها در آن آتش خانه و مقرّ هميشگى است بپاداش انكارشان آيات الهيه را با عجز از معارضه و علم به بودن آن از جانب خداوند و در آن مقرّ دائمى كه در آتش براى آنها است از خداوند مىخواهند كه بآنان بنماياند ابليس ابليسها و قابيل پسر آدم عليه السّلام را كه آن دو نفر از جن و انس معصيت خدا را در زمين بدعتگذارى نمودند چنانچه از امير المؤمنين در مجمع نقل نموده و فرموده بعضى گفتهاند مراد كسانى هستند كه موجب گمراهى شدند از جنس جن و انس نه دو شخص معيّن و از بعضى روايات استفاده ميشود كه آيه شامل است كسانى را كه موجب گمراهى خلق شدند در غصب مقام خلافت از جن و انس و در هر حال مقصود آنها از شناختن آن دو نفر معيّن يا دو جنس مضلّ از جن و انس آنستكه آن دو را در زير پاى خودشان لگدمال نمايند و بقعر جهنم برسانند تا انتقام خودشان را از آن دو كشيده باشند و بعذاب سختترى از عذاب خودشان گرفتار كرده باشند و باسفل السافلين رسانده باشند در جاى و مكان و ذلّت و هوان اين حال كفار و فجار و مخالفان انبياء و اولياء است ولى اهل توحيد و استقامت در دين و ولايت امير المؤمنين و ائمه معصومين بمقتضاى روايات عديده در وقت جان دادن نازل ميشوند بر ايشان ملائكه رحمت و ميگويند نترسيد از آتيه خودتان و محزون نباشيد بر گذشته و آنچه از شما فوت شده از ثواب و باقى مانده از اعقاب و بدانيد كه ثبات قدم شما در دين و ولايت ائمه طاهرين تمام امور سابقه و لاحقه شما را كفايت و اصلاح نموده و خواهد نمود و بشارت باد بر شما بدخول در بهشت و نعيم جاودانى آن كه در دنيا بتوسط انبياء و اولياء بشما وعده داده مىشد و شمهاى از اين مقال در آيات آتيه بيايد انشاء اللّه تعالى.
| |
| − |
| |
| − | جلد 4 صفحه 557
| |
| − | }}
| |
| − | |-|
| |
| − | اطیب البیان=
| |
| − | ===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)===
| |
| − | {{نمایش فشرده تفسیر|
| |
| − | وَ قالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لا تَسمَعُوا لِهذَا القُرآنِ وَ الغَوا فِيهِ لَعَلَّكُم تَغلِبُونَ «26»
| |
| − |
| |
| − | و گفتند كساني که كافر شدند بهم قطاران خود که گوش ندهيد از براي اينکه قرآن و كلمات لغو و زشت درباره او بگوئيد که ديگران هم اقبال نكنند تا تمام شما بر آنها غلبه پيدا كنيد و آنها را از بين ببريد.
| |
| − |
| |
| − | وَ قالَ الَّذِينَ كَفَرُوا كفار قريش بعضي بر بعض ديگر يا رؤسا باتباع.
| |
| − |
| |
| − | لا تَسمَعُوا لِهذَا القُرآنِ گوش فرا ندهيد يا در گوش خود را بگيريد که نشنويد يا بگفتارش اعتنا نكنيد و اثر بار نكنيد.
| |
| − |
| |
| − | وَ الغَوا فِيهِ و كلمات لغو و مزخرفات و صفير و نحو اينها که ديگران هم متوجه نشوند و درك نكنند و نفهمند.
| |
| − |
| |
| − | لَعَلَّكُم تَغلِبُونَ که نگذاريد پيش روي كنند و اساس شما را در هم بكوبند و مردم را از آلهه شما منصرف كنند بلكه شما غالب شويد و اساس او را درهم كوبيد.
| |
| − | }}
| |
| − | |-|
| |
| − | برگزیده تفسیر نمونه=
| |
| − |
| |
| − | ===برگزیده تفسیر نمونه===
| |
| − | {{نمایش فشرده تفسیر|
| |
| − | ]
| |
| − |
| |
| − | (آیه 26)- جنجال کنید تا صدای دل نواز قرآن را نشنوند! به تناسب بحثهایی که در باره بعضی اقوام پیشین، در آیات گذشته آمد، و نیز به تناسب همنشینان بد سیرتی که حقایق را در نظر انسان وارونه جلوه میدهند در اینجا گوشهای از انحراف و بد اندیشی مشرکان عصر پیامبر صلّی اللّه علیه و اله را مجسم ساخته، میگوید: «و کافران گفتند: گوش به این قرآن فرا ندهید و به هنگام تلاوت آن جنجال کنید شاید غالب شوید»! (وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا لا تَسْمَعُوا لِهذَا الْقُرْآنِ وَ الْغَوْا فِیهِ لَعَلَّکُمْ تَغْلِبُونَ).
| |
| − |
| |
| − | این یک روش قدیمی برای مبارزه در برابر نفوذ حق است که امروز نیز به صورت گستردهتر و خطرناکتری ادامه دارد که برای منحرف ساختن افکار مردم و خفه کردن صدای منادیان حق و عدالت، محیط را آن چنان پر از جنجال میکنند، که هیچ کس صدای آنها را نشنود.
| |
| − |
| |
| − | گاه با جار و جنجال و سوت و صفیر.
| |
| − |
| |
| − | گاه با داستانهای خرافی و دروغین.
| |
| − |
| |
| − | گاه با افسانههای عشقی و هوس انگیز.
| |
| − |
| |
| − | گاه از مرحله سخن نیز فراتر رفته، مراکز سرگرمی و فساد، و انواع فیلمهای مبتذل، و مطبوعات بی محتوای سرگرم کننده، و بازیهای دروغین سیاسی و هیجانهای کاذب، و خلاصه هر چیزی که افکار مردم را از محور حق منحرف سازد به وجود میآورند.
| |
| − |
| |
| − | ج4، ص308
| |
| − | }}
| |
| − | |-|
| |
| − |
| |
| − | سایر تفاسیر=
| |
| − | سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:
| |
| − |
| |
| − | ==تفسیر های فارسی==
| |
| − | ==={{ترجمه تفسیر المیزان|سوره=41 |آیه=26}}===
| |
| − | ==={{تفسیر خسروی|سوره=41 |آیه=26}}===
| |
| − | ==={{تفسیر عاملی|سوره=41 |آیه=26}}===
| |
| − | ==={{تفسیر جامع|سوره=41 |آیه=26}}===
| |
| − |
| |
| − | ==تفسیر های عربی==
| |
| − | ==={{تفسیر المیزان|سوره=41 |آیه=26}}===
| |
| − | ==={{تفسیر مجمع البیان|سوره=41 |آیه=26}}===
| |
| − | ==={{تفسیر نور الثقلین|سوره=41 |آیه=26}}===
| |
| − | ==={{تفسیر الصافی|سوره=41 |آیه=26}}===
| |
| − | ==={{تفسیر الکاشف|سوره=41 |آیه=26}}===
| |
| − | </tabber>
| |
| | | | |
| | ==پانویس== | | ==پانویس== |