آیه 51 سوره غافر: تفاوت بین نسخه‌ها

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{قرآن در قاب|إِنَّا لَنَنْصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاة...» ایجاد کرد)
(بدون تفاوت)

نسخهٔ ‏۱۱ ژوئن ۲۰۱۶، ساعت ۱۶:۵۱

مشاهده آیه در سوره

إِنَّا لَنَنْصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الْأَشْهَادُ

مشاهده آیه در سوره


<<50 آیه 51 سوره غافر 52>>
سوره : سوره غافر (40)
جزء : 24
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

ما (که خدای تواناییم) البته رسولان خود و اهل ایمان را هم در دنیا ظفر و نصرت می‌دهیم و هم روز قیامت که گواهان (اعمال نیک و بد) به شهادت برخیزند (مؤمنان را به مقامات بهشتی پاداش می‌دهیم).

بی تردید ما پیامبران خود و مؤمنان را در زندگی دنیا و روزی که گواهان [برای گواهی دادن] به پا ایستند، یاری می کنیم.

در حقيقت، ما فرستادگان خود و كسانى را كه گرويده‌اند، در زندگى دنيا و روزى كه گواهان برپاى مى‌ايستند قطعاً يارى مى‌كنيم؛

ما پيامبرانمان و مؤمنان را در زندگى دنيا و در روز قيامت كه شاهدان براى شهادت بر پاى مى‌ايستند، يارى مى‌كنيم.

ما به یقین پیامبران خود و کسانی را که ایمان آورده‌اند، در زندگی دنیا و (در آخرت) روزی که گواهان به پا می‌خیزند یاری می‌دهیم!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Indeed We shall help Our apostles and those who have faith in the life of the world and on the day when the witnesses rise up,

Most surely We help Our apostles, and those who believe, in this world's life and on the day when the witnesses shall stand

Lo! We verily do help Our messengers, and those who believe, in the life of the world and on the day when the witnesses arise,

We will, without doubt, help our messengers and those who believe, (both) in this world's life and on the Day when the Witnesses will stand forth,-

معانی کلمات آیه

«الأشْهادُ»: جمع شَهید، گواهان. از جمله گواهان، فرشتگان و انبیاء و شهداء هستند (نگا: هود / ، زمر / ).

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


إِنَّا لَنَنْصُرُ رُسُلَنا وَ الَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ يَوْمَ يَقُومُ الْأَشْهادُ «51»

همانا ما پيامبران خود و كسانى را كه ايمان آورده‌اند، هم در زندگى دنيا و هم روزى كه گواهان (براى گواهى دادن) به پا مى‌خيزند يارى مى‌كنيم.

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



إِنَّا لَنَنْصُرُ رُسُلَنا وَ الَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ يَوْمَ يَقُومُ الْأَشْهادُ (51)

بعد از آن اخبار فرمايد از نصرت دادن رسولان و مؤمنان:

إِنَّا لَنَنْصُرُ رُسُلَنا: بدرستى كه ما يارى مى‌دهيم به وجوه متعدده پيغمبران خود را، وَ الَّذِينَ آمَنُوا: و آنانكه ايمان آورده‌اند، فِي الْحَياةِ الدُّنْيا: در زندگانى‌

جلد 11 - صفحه 319

دنيا و آن به حجج بينه است و به غالب شدن در محاربه به حسب مقتضاى حكمت و مصلحت و به الطاف و تأييد و تقويت قلب و به اهلاك دشمنان، يا به انتقام كشيدن از قتله ايشان چنانچه به شهادت حضرت يحيى عليه السّلام هفتاد هزار كس كشته گشتند «1». حاصل آنكه ايشان را در دنيا به يكى از وجوه نصرت مى‌دهيم، وَ يَوْمَ يَقُومُ الْأَشْهادُ: و يارى كنيم ايشان را در روزى كه قائم شوند گواهان، يعنى روز قيامت كه اقامه شهادت كنند بر بطلان كافران و از براى حقيت اهل ايمان و آنها انبياء و اولياء و ملائكه‌اند، يا اشهاد انبياء باشند بر اطاعت مؤمنان يا امت پيغمبر خاتم صلّى اللّه عليه و آله بر عناد و انكار مشركين.

پس از احوال آن روز اخبار مى‌فرمايد:


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


إِنَّا لَنَنْصُرُ رُسُلَنا وَ الَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ يَوْمَ يَقُومُ الْأَشْهادُ (51) يَوْمَ لا يَنْفَعُ الظَّالِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ وَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَ لَهُمْ سُوءُ الدَّارِ (52) وَ لَقَدْ آتَيْنا مُوسَى الْهُدى‌ وَ أَوْرَثْنا بَنِي إِسْرائِيلَ الْكِتابَ (53) هُدىً وَ ذِكْرى‌ لِأُولِي الْأَلْبابِ (54) فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَ اسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِالْعَشِيِّ وَ الْإِبْكارِ (55)

ترجمه‌

بدرستيكه ما هر آينه يارى نمائيم پيغمبرانمان و كسانيرا كه ايمان آوردند در زندگانى دنيا و روز كه برخيزند گواهان‌

روز كه سود نميدهد ستمكاران را عذر خواهيشان و مر آنها را است دورى از رحمت و مر آنها را است سراى بدى‌

و هر آينه بتحقيق داديم بموسى موجب هدايت را و بميراث واگذار كرديم به بنى اسرائيل آنكتاب را

براى هدايت و تذكّر مر صاحبان خرد را

پس صبر كن همانا وعده خدا حقّ است و آمرزش خواه براى گناهت و تسبيح‌نما بستايش پروردگارت در شبانگاه و بامداد.

تفسير

خداوند متعال بعد از بيان عذاب كفّار وعده نصرت و ظفر داده به پيغمبر خاتم چنانچه نصرت فرموده ساير انبيا و پيروان ايشانرا در دنيا و روز قيامت كه در آنروز گواهان خداوند بر اعمال بندگان قيام نمايند براى اداء شهادت تا رسوا شود كافر و فاسق و سر افراز گردد مؤمن و صالح و ايشان پيغمبران و اوصياء آنانند هر يك بر امّت خود و پيغمبر خاتم و ائمه اطهار بر ايشان و تمام خلق و نصرت خدا ايشانرا بغلبه آنان است بر اعداء بحجّت و دليل و فتح و ظفر در پايان امر و باقى ماندن آثار خير و نام نيك ايشان در دنيا و محو آثار دشمنانشان و نصرت در آخرتشان محتاج به بيان نيست ولى از امام صادق عليه السّلام روايت شده كه اين نصرت در رجعت است چون بسيارى از انبيا و اوصياء كشته شدند و منصور

جلد 4 صفحه 533

در دنيا نگشتند در هر حال روز قيامت عذرخواهى و توبه كفّار و فجّار پذيرفته نخواهد شد و بحال آنها فائده‌اى ندارد و محروميّت از رحمت خدا و بدى جايگاه و سراى آنها كه جهنّم است مسلّم است چون زمانى را كه خدا براى پذيرفتن توبه و معذرت مقرّر فرموده كه پيش از مشاهده عالم ديگر و معاينه عذاب است گذشته است و بعد از آن البتّه هر كس از مخالفت خود پشيمان ميشود ولى ديگر پشيمانى و توابع آن از قبيل عذرخواهى و التماس و غيره فائده ندارد و چون غلبه حضرت موسى بر فرعونيان مشهور و مسلّم بوده خداوند اشاره بآن فرموده كه ما بموسى كتاب تورية را كه موجب هدايت مردم بود مرحمت فرموديم و بعد از او براى بنى اسرائيل مانند ارث پدر بدون زحمت باقى گذارديم تا خردمندان آنها از مواعظ آن متّعظ و از احكام آن بشاهراه راست بهشت پى برند و از منافع آن در دنيا و آخرت بهره‌مند گردند تو هم بايد صبر نمائى تا خدا بوعده خود كه ظفر يافتن تو بر دشمنان است وفا نمايد و البتّه وفا خواهد فرمود چون وعده حق حقّ است و تخلّف ندارد و طلب مغفرت نما از خدا براى گناهان امّت خود تا مستحق فتح و ظفر شوند يا از ترك اولى و قصوريكه از قبل امكان براى تو روى داده و تسبيح و تقديس نما خدا را بحمد و ثناى او در هر صبح و شام چون از پيغمبر صلى اللّه عليه و اله روايت شده كه خدا فرموده اى پسر آدم ياد كن مرا بعد از صبح ساعتى و بعد از عصر ساعتى من كفايت ميكنم مهمّات تو را و بعضى آنرا بحمد و شكر در تمام روز و شب تفسير نموده‌اند و بعضى كنايه از اداء فرائض يوميه و نوافل آن دانسته‌اند.

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


إِنّا لَنَنصُرُ رُسُلَنا وَ الَّذِين‌َ آمَنُوا فِي‌ الحَياةِ الدُّنيا وَ يَوم‌َ يَقُوم‌ُ الأَشهادُ (51)

بدرستي‌ ‌که‌ ‌ما ‌هر‌ آينه‌ نصرت‌ ميكنيم‌ رسولان‌ ‌خود‌ ‌را‌ و كساني‌ ‌که‌ ايمان‌ آورند ‌در‌ حيات‌ دنيا و روزي‌ ‌که‌ قيام‌ ميكنند شاهدها.

إِنّا لَنَنصُرُ رُسُلَنا وَ الَّذِين‌َ آمَنُوا فِي‌ الحَياةِ الدُّنيا مفسرين‌ نصرت‌ الهي‌ ‌را‌ گفتند باقامه حجة و بغلبه‌ ‌در‌ محاربه‌ و بالطاف‌ و تأييدات‌ و بقوة قلب‌ و بهلاكت‌ عدو ‌هر‌ كدام‌ بمقتضي‌ مصلحة و حكمة لكن‌ ‌در‌ اخبار بسياري‌ داريم‌ ‌که‌ مراد ‌در‌ دوره رجعت‌ ‌است‌ ‌که‌ بعض‌ انبياء و ‌رسول‌ محترم‌ و ائمّه اطهار و بسياري‌ ‌از‌ مؤمنين‌ رجعت‌ ميكنند و اعداء ‌آنها‌ و ظالمين‌ بآنها ‌هم‌ رجعت‌ ميكنند و ‌از‌ ‌آنها‌ انتقام‌ كشيده‌ ميشود.

اقول‌: ‌در‌ زمان‌ ظهور حضرت‌ بقية اللّه‌ حتّي‌ بسياري‌ رجوع‌ بدنيا ميكنند و ‌آن‌ حضرت‌ ‌هم‌ ‌از‌ ‌آنها‌ انتقام‌ ميكشد چنانچه‌ ‌در‌ دعاء ندبه‌ ميخواني‌

«‌اينکه‌ الطالب‌ بذحول‌ الانبياء و ابناء الانبياء ‌اينکه‌ الطالب‌ بدم‌ المقتول‌ بكربلا».

وَ يَوم‌َ يَقُوم‌ُ الأَشهادُ اشهاد جمع‌ شاهد ‌است‌ مثل‌ شهود و شهود روز قيمة بسيار هستند مثل‌ انبياء و ائمّه اطهار و ملائكه كتبه‌ و ملائكه حفظه‌ و مؤمنين‌ و اعضاء بدن‌ ‌از‌ لسان‌ و دست‌ و رجل‌ و جلد و زمين‌ و زمان‌ و ‌غير‌

جلد 15 - صفحه 386

اينها.

برگزیده تفسیر نمونه


]

(آیه 51)- ما مؤمنان را یاری می‌دهیم! از آنجا که در آیات پیشین سخن از «مؤمن آل فرعون» آن مرد مجاهد و مبارز کم نظیر و حمایت خداوند از او مطرح بود، در اینجا به عنوان یک قانون کلی حمایت خویش را از پیامبران و مؤمنان در دنیا و آخرت بیان می‌دارد.

می‌فرماید: «ما بطور مسلم رسولان خود و کسانی را که ایمان آورده‌اند در زندگی دنیا و روز قیامت که گواهان بر پا می‌خیزند یاری می‌دهیم» (إِنَّا لَنَنْصُرُ رُسُلَنا وَ الَّذِینَ آمَنُوا فِی الْحَیاةِ الدُّنْیا وَ یَوْمَ یَقُومُ الْأَشْهادُ).

حمایتی که بی‌قید و شرط است و به همین جهت انواع پیروزیها را به دنبال دارد، اعم از پیروزی در منطق و بیان، یا پیروزی در جنگها، یا فرستادن عذاب الهی بر مخالفان و نابود کردن آنان و یا امدادهای غیبی که قلب را تقویت و روح را به لطف الهی نیرومند و قوی می‌سازد.

مقصود از «اشهاد» فرشتگان و پیامبران و مؤمنانند که گواهان اعمال انسانها می‌باشند.

سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:

تفسیر های فارسی

ترجمه تفسیر المیزان

تفسیر خسروی

تفسیر عاملی

تفسیر جامع

تفسیر های عربی

تفسیر المیزان

تفسیر مجمع البیان

تفسیر نور الثقلین

تفسیر الصافی

تفسیر الکاشف

پانویس

منابع