|
|
| (۲ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشده) |
| سطر ۴۱: |
سطر ۴۱: |
| | </tabber> | | </tabber> |
| | ==معانی کلمات آیه== | | ==معانی کلمات آیه== |
| − | «مَهْداً»: گاهواره. مکان آماده. (نگا: مجمعالبیان الحدیث). «جَعَلَ لَکُمْ فِیهَا سُبُلاً»: (نگا: نحل / ، طه / ، انبیاء / ). «لَعَلَّکُمْ تَهْتَدُونَ»: تا به مقصدهای خود رهنمود شوید. تا به نشانههای قدرت خدا پی ببرید.
| + | *'''مهدا''': مهد در اصل مصدر است به معنى آماده كردن، آن در آيه به معنى مفعول (آماده شده) مىباشد.<ref>تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج10، ص7</ref> |
| | | | |
| | == تفسیر آیه == | | == تفسیر آیه == |
| − | <tabber> | + | <tafsir sura="43" ayeh="10" /> |
| − | تفسیر نور=
| |
| | | | |
| − | ===تفسیر نور (محسن قرائتی)===
| |
| | | | |
| − | {{ نمایش فشرده تفسیر|
| |
| − | الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْداً وَ جَعَلَ لَكُمْ فِيها سُبُلًا لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ «10»
| |
| | | | |
| − | همان كه زمين را براى شما محل آسايش قرار داد و در آن براى شما راههايى قرار داد تا شايد راه يابيد.
| |
| − |
| |
| − | ===نکته ها===
| |
| − |
| |
| − | مشركان آفريدگار را خدا مىدانستند ولى در پرستش، بتها را مىپرستيدند.
| |
| − |
| |
| − | اگر قطعات زمين توسط كوههاى بلند و درّههاى عميق از هم جدا شده بود زندگى انسان فلج مىشد. لذا امكان برقرارى راههاى ارتباطى در زمين، يكى از نعمتهاى الهى است.
| |
| − |
| |
| − | ===پیام ها===
| |
| − |
| |
| − | 1- تحقير و استهزاى كفّار مانع دعوت آنان به حقّ نيست. «يَسْتَهْزِؤُنَ- لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ»
| |
| − |
| |
| − | 2- گرچه غرور و جهل و تقليد نياكان بر فكر انسان سايه مىاندازد ولى فطرت با تمام وجود، علم و قدرت خدا را درك مىكند. لَيَقُولُنَ ... الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ
| |
| − |
| |
| − | جلد 8 - صفحه 438
| |
| − |
| |
| − | 3- براى شكوفا كردن فطرت خداشناسى، نعمتها را به ياد بياوريم. لَيَقُولُنَ ...
| |
| − |
| |
| − | الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ
| |
| − |
| |
| − | 4- زمين به خودى خود قابل سكونت نبود، خداوند آن را براى انسان مهار و آماده كرد. «جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْداً»
| |
| − |
| |
| − | 5- هدف از آفريدهها بهرهگيرى انسان است. جَعَلَ لَكُمُ ... جَعَلَ لَكُمُ
| |
| − |
| |
| − | 6- وجود راه، يكى از نعمتهاى بزرگ الهى است. «جَعَلَ لَكُمْ فِيها سُبُلًا»
| |
| − |
| |
| − | 7- اگر گردشگرى بر اساس غفلت باشد، نه عبرت، رشد معنوى در آن نخواهد بود. «جَعَلَ لَكُمْ فِيها سُبُلًا لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ»
| |
| − |
| |
| − | 8- سير و سفر و مشاهده بخشهايى از زمين يكى از وسايل هدايت است. «سُبُلًا لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ»
| |
| − | }}
| |
| − |
| |
| − | |-|
| |
| − | اثنی عشری=
| |
| − |
| |
| − | ===تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)===
| |
| − |
| |
| − | {{نمایش فشرده تفسیر|
| |
| − |
| |
| − |
| |
| − | الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْداً وَ جَعَلَ لَكُمْ فِيها سُبُلاً لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ «10»
| |
| − |
| |
| − | «1» نهج البلاغه فيض الاسلام، خطبه 234 (قاصعه)، ص 786.
| |
| − |
| |
| − | جلد 11 - صفحه 456
| |
| − |
| |
| − | بعد براى زيادتى اثبات حجت فرمايد:
| |
| − |
| |
| − | الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ: آن ذات قادرى كه قرار داد براى شما، الْأَرْضَ مَهْداً: زمين را بساطى گسترده تا مستقر شما باشد، وَ جَعَلَ لَكُمْ: و قرار داد براى شما، فِيها سُبُلًا: در زمين راهها را كه سلوك مىنمائيد در آن، لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ: براى اينكه شما راه يابيد به طرق بلادى كه مقصد شما است تا مهتدى شويد به حكمت صانع عالم بواسطه نظر كردن در آن.
| |
| − |
| |
| − |
| |
| − | }}
| |
| − | |-|
| |
| − | روان جاوید=
| |
| − | ===تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)===
| |
| − | {{نمایش فشرده تفسیر|
| |
| − | وَ كَمْ أَرْسَلْنا مِنْ نَبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ «6» وَ ما يَأْتِيهِمْ مِنْ نَبِيٍّ إِلاَّ كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ «7» فَأَهْلَكْنا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشاً وَ مَضى مَثَلُ الْأَوَّلِينَ «8» وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ «9» الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْداً وَ جَعَلَ لَكُمْ فِيها سُبُلاً لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ «10»
| |
| − |
| |
| − | ترجمه
| |
| − |
| |
| − | و چه بسيار فرستاديم پيغمبرى در پيشينيان
| |
| − |
| |
| − | و نمىآمد آنها را هيچ پيغمبرى مگر آنكه بودند كه باو استهزاء ميكردند
| |
| − |
| |
| − | پس هلاك كرديم سختترين آنها را در دليرى نمودن و گذشت داستان پيشينيان
| |
| − |
| |
| − | و هر آينه اگر بپرسى از آنها كه چه كس آفريد آسمانها و زمين را البتّه خواهند گفت آفريد آنها را خداوند ارجمند دانا
| |
| − |
| |
| − | آنكه قرار داد براى شما زمين را بسترى و قرار داد براى شما راههائى باشد كه شما هدايت شويد.
| |
| − |
| |
| − | تفسير
| |
| − |
| |
| − | خداوند متعال براى تسليت خاطر حبيب خود فرموده چه بسيار از انبياء عظام را كه ما براى ارشاد و هدايت امم ماضيه و اقوام سابقه ارسال و اعزام نموديم و هيچ پيغمبرى نزد قومى نيامد مگر آنكه مورد استهزاء آنها واقع شد پس شجاع و دلير و سختگيرترين آنها را با اتباع و انصارش بروز سياه و هلاكت ابدى انداختيم و قصص و حكايات آنها را مفصّلا در قرآن براى تو نقل نموديم اينك هم با كفّار قريش اين قوم مسرف متجاوز متجاسر تو همان معامله را خواهيم نمود و عجب در آنستكه اگر از آنها بپرسى چه كس آفريد آسمانهاى باين عظمت و زمين با اين وسعت را ميگويند خلق فرمود آنها را خداوند ارجمند تواناى دانا و اقرار بعزّت و قدرت و علم و دانش او مينمايند ولى بتهاى ناچيز ناتوان نافهم را ميپرستند و منكر قدرت خدا بر زنده نمودن مردمان ميشوند آن خداوندى كه زمين را مهد آرامش و پرورش شما قرار داد و براى هدايت شما بمقاصد خودتان در سفرها راههاى متعددى در كوه و دشت و صحرا و دريا مقرّر فرمود تا بقدرت واسعه حقّ پى بريد و بعلم و حكمت او هدايت شويد و از جمال مصنوع بجلال صانع واقف گرديد و بنابر اين مقصود از هدايت ميشود بمقصد باشد ميشود بمقصود و هو اعلم.
| |
| − |
| |
| − | جلد 4 صفحه 595
| |
| − | }}
| |
| − | |-|
| |
| − | اطیب البیان=
| |
| − | ===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)===
| |
| − | {{نمایش فشرده تفسیر|
| |
| − | الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأَرضَ مَهداً وَ جَعَلَ لَكُم فِيها سُبُلاً لَعَلَّكُم تَهتَدُونَ «10»
| |
| − |
| |
| − | خداوند عزيز عليم آن خدايي است که قرار داد براي شما زمين را بمنزله گهواره و قرار داد در آن زمين راهها و جادههايي براي شما باشد که قبول هدايت كنيد و هدايت شويد.
| |
| − |
| |
| − | الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأَرضَ مَهداً اينکه كره زمين با اينکه همه كوهها و مخلوقات روي زمين با كره آب که سه ربع كره زمين را احاطه كرده در وسط هوا نگاه داشته بدون اينكه ستوني داشته باشد و بجايي وصل شده باشد و مثل گهواره که حركت ميكند دور خود در ظرف بيست و چهار ساعت تشكيل شب و روز ميدهد و دور كره خورشيد ميچرخد در ظرف يك سال شمسي و تشكيل فصول ميدهد.
| |
| − |
| |
| − | وَ جَعَلَ لَكُم فِيها سُبُلًا که از هر نقطه زمين بهر نقطه ديگر بخواهيد سير كنيد بتوانيد اگر كوهها وصل بيكديگر بود سدّي ميشد براي شما و قدرت بر حركت نداشتيد مگر مثل امروز که بتوانيد با طياره حركت كنيد و بهر شهر و قريه
| |
| − |
| |
| − | جلد 16 - صفحه 8
| |
| − |
| |
| − | و قصبه بخواهيد برويد جاده باز است اگر گودال عميقي بود مثل خندقي که ميكندند که از آن طرف به اينکه طرف نتوانند سير كنند از بسياري از منافع محروم ميشديد.
| |
| − |
| |
| − | لَعَلَّكُم تَهتَدُونَ احتمال دو معني دارد يكي آنكه بتوسط سبل راه پيدا كنيد و واصل شويد به مقاصد خود و استفاده كنيد، ديگر آنكه در اينکه آيات قدرت هدايت شويد به دين حق و به توحيد خداوند و نفي شرك.
| |
| − | }}
| |
| − | |-|
| |
| − | برگزیده تفسیر نمونه=
| |
| − |
| |
| − | ===برگزیده تفسیر نمونه===
| |
| − | {{نمایش فشرده تفسیر|
| |
| − | ]
| |
| − |
| |
| − | (آیه 10)- سپس به پنج قسمت از نعمتهای بزرگ خدا که هر یک نمونهای از نظام آفرینش و آیتی از آیات خداست اشاره میکند.
| |
| − |
| |
| − | نخست از زمین شروع کرده، میفرماید: «همان کسی که زمین را محل آرامش شما قرار داد» (الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الْأَرْضَ مَهْداً). و میدانیم نعمت آرامش و امنیت پایه اصلی بهره گیری از نعمتهای دیگر است.
| |
| − |
| |
| − | و برای بیان نعمت دوم میافزاید: «او برای شما در زمین راههایی قرار داد تا هدایت شوید» و به مقصد برسید (وَ جَعَلَ لَکُمْ فِیها سُبُلًا لَعَلَّکُمْ تَهْتَدُونَ).
| |
| − |
| |
| − | میدانیم: تقریبا سراسر خشکیها را چین خوردگیهای بسیار فراگرفته و کوههای
| |
| − |
| |
| − | ج4، ص361
| |
| − |
| |
| − | بزرگ و کوچک و تپههای مختلف آن را پوشانده است، و جالب این که در میان بزرگترین سلسله جبال دنیا غالبا بریدگیهایی وجود دارد که انسان میتواند راه خود را از میان آنها پیدا کند، و کمتر اتفاق میافتد که این کوهها بکلی مایه جدایی بخشهای مختلف زمین گردند، و این یکی از اسرار نظام آفرینش و از مواهب الهی بر بر بندگان است.
| |
| − |
| |
| − | از این گذشته بسیاری از قسمتهای زمین به وسیله راههای دریایی به یکدیگر مربوط میشوند که این خود نیز در عمومیت مفهوم آیه وارد است.
| |
| − | }}
| |
| − | |-|
| |
| − |
| |
| − | سایر تفاسیر=
| |
| − | سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:
| |
| − |
| |
| − | ==تفسیر های فارسی==
| |
| − | ==={{ترجمه تفسیر المیزان|سوره=43 |آیه=10}}===
| |
| − | ==={{تفسیر خسروی|سوره=43 |آیه=10}}===
| |
| − | ==={{تفسیر عاملی|سوره=43 |آیه=10}}===
| |
| − | ==={{تفسیر جامع|سوره=43 |آیه=10}}===
| |
| − |
| |
| − | ==تفسیر های عربی==
| |
| − | ==={{تفسیر المیزان|سوره=43 |آیه=10}}===
| |
| − | ==={{تفسیر مجمع البیان|سوره=43 |آیه=10}}===
| |
| − | ==={{تفسیر نور الثقلین|سوره=43 |آیه=10}}===
| |
| − | ==={{تفسیر الصافی|سوره=43 |آیه=10}}===
| |
| − | ==={{تفسیر الکاشف|سوره=43 |آیه=10}}===
| |
| − | </tabber>
| |
| | | | |
| | ==پانویس== | | ==پانویس== |