آیه 142 سوره انعام: تفاوت بین نسخه‌ها

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
سطر ۱۵۷: سطر ۱۵۷:
 
===برگزیده تفسیر نمونه===
 
===برگزیده تفسیر نمونه===
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
 
{{نمایش فشرده تفسیر|
 +
(آیه  142)
 +
 +
در این آیه و دو آیه بعد در باره حیوانات حلال گوشت و خدمات آنها سخن می گوید.
 +
 +
نخست می گوید: خداوند کسی است که از چهارپایان برای شما حیوانات بزرگ و باربر و حیوانات کوچک آفرید» (وَ مِنَ الأَنعامِ حَمُولَةً وَ فَرشاً).
 +
 +
«فرش» به همان معنی معروف است، ولی در اینجا به معنی گوسفند و نظیر آن از حیوانات کوچک تفسیر شده است.
 +
 +
سپس چنین نتیجه می گیرد، اکنون که همه اینها مخلوق خداست و حکم آن به دست اوست، به شما اجازه می دهد که «از آنچه خدا به شما روزی داده است بخورید» (کلُوا مِمّا رَزَقَکمُ اللّهُ).
 +
 +
و برای تأکید این سخن و ابطال احکام خرافی مشرکان، می فرماید: «از گامهای شیطان پیروی نکنید، که او دشمن آشکار شماست» دشمنی که از آغاز خلقت آدم با شما اعلان جنگ داده است (وَ لا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّیطانِ إِنَّهُ لَکم عَدُوٌّ مُبِینٌ).
  
 
}}
 
}}

نسخهٔ ‏۱۸ دسامبر ۲۰۱۹، ساعت ۰۷:۴۲

مشاهده آیه در سوره

وَمِنَ الْأَنْعَامِ حَمُولَةً وَفَرْشًا ۚ كُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ

مشاهده آیه در سوره


<<141 آیه 142 سوره انعام 143>>
سوره : سوره انعام (6)
جزء : 8
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

و از بعضی چهارپایان استفاده باربری و سواری کنید. از آنچه روزی شما کرده بخورید و از پی اغوای شیطان نروید، که او شما را دشمنی آشکار است.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Of the cattle [some] are for burden and [some] for slaughter. Eat of what Allah has provided you and do not follow in Satan’s footsteps; he is indeed your manifest enemy.

معانی کلمات آیه

حمولة: حمل: برداشتن بار و بار. حموله: شتر بار بردار. اسم جمع است. از لفظ خود مفرد ندارد (مجمع البيان). احتمال دارد مراد حيوانات بزرگ باشد كه قدرت حمل بار دارد. مثل شتر و گاو.

فرشا: (بر وزن عرش) در اصل به معنى گستردن و در اينجا ظاهرا به معنى چهارپايان كوچك است. مثل گوسفند و بز و گويا در زمين گسترده مى شوند.

خطوات: خطوه (به ضم خاء). فاصله ميان دو پا در راه رفتن و به فتح اول، يك دفعه گام برداشتن است. جمع آن خطوات، مراد از آن وساوس شيطان است.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


وَ مِنَ الْأَنْعامِ حَمُولَةً وَ فَرْشاً كُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ وَ لا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّيْطانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ «142»

و بعضى از چهارپايان باركش و بعضى غير باركش و مثل فرش (به زمين نزديك) اند (و يا از كرك و پشم آنها براى فرش استفاده مى‌شود) از آنچه خداوند روزى شما ساخته بخوريد و از گام‌هاى (وسوسه‌انگيز) شيطان پيروى نكنيد، چرا كه او دشمن آشكار شماست.

نکته ها

در آيه‌ى قبل به نعمت‌هاى خداوند در محصولات كشاورزى اشاره شده و در اينجا به دامدارى و انواع بهره‌هايى كه انسان از حيوانات مى‌برد.

مراد از كلمه «فرش»، چهارپايانى مثل گوسفند است كه به خاطر نزديكى بدنشان به زمين، به منزله فرش هستند، يا اينكه از پشم و كرك و موى آنها فرش مى‌بافند.

بيشتر مفسّران، كلمه‌ى‌ «حَمُولَةً» را به معناى حيوانات باربر دانسته‌اند، و «فرش» را حيوانات غير باربر معنا كرده‌اند.

پیام ها

1- هستى و آفريده‌هايش، مسخّر انسان است. «حَمُولَةً وَ فَرْشاً»

2- قانون كلى در حيوانات، حلال بودن مصرف آنهاست، مگر آنكه دليلى بر

جلد 2 - صفحه 569

حرمت باشد. «كُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ»

3- تحريم حلال‌ها، از گام‌هاى شيطانى است. كُلُوا ... وَ لا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّيْطانِ‌

4- تنها توصيه به خام‌خوارى كه امروز در ميان گروه كثيرى رواج دارد و نهى از مصرف گوشت، ممنوع است. وَ مِنَ الْأَنْعامِ‌ ... كُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ‌

5- نسبت به خوردنى‌ها بايد مواظب باشيم. «كُلُوا ... وَ لا تَتَّبِعُوا» چنانكه اوّلين اهرم شيطان براى گمراه كردن حضرت آدم، غذا بود.

6- سر سفره‌ى خداوند، از دشمن او پيروى نكنيم. «كُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ وَ لا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّيْطانِ»

7- سياست شيطان، انحراف تدريجى است، نه دفعى. «خُطُواتِ الشَّيْطانِ»

پانویس

  1. پرش به بالا تفسیر احسن الحدیث، سید علی اکبر قرشی

منابع