آیه 8 سوره قمر

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ

مشاهده آیه در سوره


<<7 آیه 8 سوره قمر 9>>
سوره : سوره قمر (54)
جزء : 27
نزول : مکه

ترتیل

ترجمه (مکارم شیرازی)

ترجمه های فارسی

در آن حال منادی محشر را ناچار به سرعت اجابت کنند، کافران با هم گویند: این روز همان روز سخت است (که ما انکار می‌کردیم).

ترجمه های انگلیسی(English translations)

scrambling toward the summoner. The faithless will say, ‘This is a hard day!’

معانی کلمات آیه

  • مهطعين: هطع: شتاب و خيره شدن. اهطاع نيز به معنى شتاب كردن و دراز كردن گردن است، جوهرى در صحاح گويد: «اهطع:مد عنقه و صوب رأسه- اهطع في عدوه: اسرع» آن در آيه به معنى شتاب كنندگان است.
  • عسر: عسر (بر وزن عقل): دشوارى. عسير و عسر (بر وزن كتف) وصف هستند به معنى دشوار و صعب.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكافِرُونَ هذا يَوْمٌ عَسِرٌ «8»

باگردن‌هاى كشيده، سراسيمه به سوى دعوت كننده مى‌دوند. كفّار مى‌گويند: اين روزى بسيار سخت است.

نکته ها

«مُهْطِعِينَ» از «اهطاع» به معناى كشيدن سر به طرف بالا از روى نگرانى يا خيره نگاه كردن و يا به سرعت دويدن است.

كافران با انواع سختى‌ها در قيامت مواجه‌اند، از جمله:

سختى ناتوانى سختى طولانى بودن مدّت‌

سختى تشنگى و گرسنگى سختى هم جواران نااهل‌

سختى رسوايى سختى حسرت‌ها

سختى حساب و كتاب سختى تحقيرها

سختى نداشتن شفيع سختى جدا شدن از خوبان‌

سختى نداشتن زاد و توشه سختى شكايات ديگران‌

در حالى كه بر اهل ايمان، در آن روز نه خوف و ترسى از گذشته است و نه حزن و هراسى بر آينده. «لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَ لا هُمْ يَحْزَنُونَ»*

پیام ها

1- شتاب مردم در خروج از قبرها، براى اجابت منادى قيامت است. «مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ»

جلد 9 - صفحه 349

2- حضور در عرصه‌ى قيامت، از طريق ندا و دعوت مناديانى خواهد بود. «إِلَى الدَّاعِ»

3- قيامت، براى كفّار سخت است نه مؤمنان. «يَقُولُ الْكافِرُونَ هذا يَوْمٌ عَسِرٌ»

پانویس

  1. پرش به بالا تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج10، ص433-434

منابع