آیه 56 سوره اسراء

از دانشنامه‌ی اسلامی
(تغییرمسیر از آیه 56 اسراء)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِهِ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا

مشاهده آیه در سوره


<<55 آیه 56 سوره اسراء 57>>
سوره : سوره اسراء (17)
جزء : 15
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

بگو: این بتها را که به جز خدا (مؤثر در حوائج خود) می‌پندارید بخوانید تا ببینید که نه دفع ضرری از شما توانند کرد و نه تغییر حالی به شما توانند داد.

بگو: کسانی را که به جای خدا [معبودان خود] پنداشتید، [بخوانید تا بفهمید که] آنها نمی توانند آسیب و گزندی را از شما دفع کنند، و نه [آن را از شما به دیگری] انتقال دهند.

بگو: «كسانى را كه به جاى او [معبود خود] پنداشتيد، بخوانيد. [آنها] نه اختيارى دارند كه از شما دفع زيان كنند و نه [آنكه بلايى را از شما] بگردانند.

بگو: آنهايى را كه جز او خدا مى‌پنداريد، بخوانيد. نمى‌توانند بلا را از شما دور سازند يا آن را نصيب ديگران كنند.

بگو: «کسانی را که غیر از خدا (معبود خود) می‌پندارید، بخوانید! آنها نه می‌توانند مشکلی را از شما برطرف سازند، و نه تغییری در آن ایجاد کنند.»

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Say, ‘Invoke those whom you claim [to be gods] besides Him. They have no power to remove your distress, nor to bring about any change [in your state].

Say: Call on those whom you assert besides Him, so they shall not control the removal of distress from you nor (its) transference.

Say: Cry unto those (saints and angels) whom ye assume (to be gods) beside Him, yet they have no power to rid you of misfortune nor to change.

Say: "Call on those - besides Him - whom ye fancy: they have neither the power to remove your troubles from you nor to change them."

معانی کلمات آیه

زعمتم: زعم: قول باطل و دروغ. در اقرب الموارد گويد: از عادت عرب است هر دروغگو كه پيششان سخنى گويد: فلانى زعم كرد. و در قرآن همه جا در ذم قائلين آمده است. اهل لغت درباره اين كلمه گفته ‏اند: «و اكثر ما يقال في ما يشك فيه او يعتقد كذبه».

كشف: اظهار و ازاله. «كشف الشي‏ء: اظهره- كشف اللَّه غمه: ازاله». «كشف الضرّ»: ضرر را زايل كرد.

تحويل: حول: تغير و انفصال. «تحويل» به معنى انتقال و نقل هر دو آمده است. در آيه معناى دوم مراد است.[۱]

نزول

علت نزول آیه چنین بوده که قریش هفت سال قحطى کشیدند و به بلائى عظیم دچار آمدند تا این که متوسل به رسول خدا صلى الله علیه و آله و سلم گشته و نالیدند و از وى خواستند که دعا کند تا خداوند قحطى را از میان آن‌ها بردارد. سپس این آیه نازل گردید.[۲]

ابن مسعود گوید: عده اى از مردم به عبادت و پرستش عده ای از جنیان پرداخته بودند و با وجود بر این که عده اى از جنیان مسلمان شده بودند، عده دیگر از مردم به عبادت و پرستش آن عده که جن را مى پرستیدند، تمسک جسته بودند، سپس این آیه نازل گردید[۳].[۴]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِهِ فَلا يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ وَ لا تَحْوِيلًا «56»

بگو: كسانى را كه غير خداوند گمان مى‌كرديد (معبود شمايند) بخوانيد. كه آنها نه مشكلى را مى‌توانند از شما برطرف كنند و نه تغييرى در آن دهند.

جلد 5 - صفحه 78

پیام ها

1- سراغ غير خدا رفتن و به آن اميد داشتن، خيالى بيش نيست. «زَعَمْتُمْ»

2- در شيوه‌ى تبليغ، ضمن آنكه بايد حقيقت را بيان كرد، بايد مردم را در انتخاب به حال خود گذاشت تا آن را با اختيار رد كرده يا بپذيرند. قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ‌ ... فَلا يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ

3- انگيزه‌ى پرستش، پناهجويى به يك قدرت است و بت‌ها اين توان را ندارند. «فَلا يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ»

4- غير خدا، نه مى‌تواند خطر را رفع كند و نه آن را به ديگرى برگرداند، و يا آن را تبديل كند و يا تخفيف دهد. «كَشْفَ الضُّرِّ تَحْوِيلًا» (عقيده به شفاعت اولياى خدا براى رفع مشكلات و عذاب، به اذن خداست و حساب ديگرى دارد.)



پانویس

  1. تفسیر احسن الحدیث، سید علی اکبر قرشی
  2. تفسیر کشف الاسرار.
  3. صحیح بخارى و دیگران از علماء عامه.
  4. محمدباقر محقق،‌ نمونه بينات در شأن نزول آيات از نظر شیخ طوسی و ساير مفسرين خاصه و عامه، ص 501.

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه