آیه 49 سوره احزاب

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا ۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا

مشاهده آیه در سوره


<<48 آیه 49 سوره احزاب 50>>
سوره : سوره احزاب (33)
جزء : 22
نزول : مدینه

ترتیل

ترجمه (مکارم شیرازی)

ترجمه های فارسی

ای مردان با ایمان، هر گاه زنان مؤمنه را به عقد خود در آورده و پیش از آنکه با آنها نزدیکی کنید طلاقشان دادید در این صورت از شما نگه داشتن عدّه بر آنها نیست، پس آنها را به چیزی بهره‌مند و به نیکی رها سازید.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

O you who have faith! When you marry faithful women and then divorce them before you touch them, there shall be no period for you to reckon. But provide for them and release them in a graceful manner.

معانی کلمات آیه

  • عدة: (بكسر اول): شى‏ء معدود. «العدة هى الشي‏ء المعدود» عده زن مطلقه مدت معدود كه بايد در آن از ازدواج خوددارى نمايد «تعتدونها» يعنى مى‏‌شماريد آن را وعده نگاه مى‌‏داريد آن را.
  • سراحا: سرح و سراح: رها كردن (احزاب/ 28).[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِناتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَمَسُّوهُنَّ فَما لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَها فَمَتِّعُوهُنَّ وَ سَرِّحُوهُنَّ سَراحاً جَمِيلًا «49»

اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد! هرگاه زنان با ايمان را به همسرى گرفتيد و پيش از آن كه با آنان آميزش كنيد طلاقشان داديد، عدّه‌اى براى شما به عهده آنان نيست تا حسابش را نگهداريد، پس آنها را (با پرداخت مهريه و هديه‌ى مناسبى) بهره‌مند سازيد و به طرز شايسته‌اى رهايشان كنيد.

نکته ها

مراد از «نكاح»، عقد ازدواج و مراد از «تماس» آميزش جنسى و مراد از «سَراحاً جَمِيلًا» طلاق بدون خصومت و خشونت است.

«عِدَّةٍ» به مدّتى گويند كه زنان پس از طلاق، بايد تا پايان آن صبر كنند و همسر ديگرى نگيرند. عدّه‌ى طلاق زن، سه مرتبه حيض شدن و پاك شدن و عدّه‌ى وفات شوهرش چهار ماه و ده روز است.

چند گروه از زنان به عدّه نياز ندارند: يك گروه كسانى هستند كه پس از عقد، تماس جنسى نداشته‌اند، گروه ديگر، زنان يائسه‌اند كه از بچّه‌دار شدن مأيوس‌اند. (زنان 50 و 60 ساله)

در آيه‌ى 236 سوره بقره نيز خوانديم كه هديه مرد به همسر مطلّقه‌ى قبل از آميزش، بايد به قدر معروف و توانايى باشد. «عَلَى الْمُوسِعِ قَدَرُهُ وَ عَلَى الْمُقْتِرِ قَدَرُهُ مَتاعاً بِالْمَعْرُوفِ»

امام باقر عليه السلام فرمود: اين گونه زنان (طلاق داده شده) با وحشت و غصّه و شماتت ديگران‌

جلد 7 - صفحه 383

به خانه‌ى پدر بر مى‌گردند و لذا بايد به مقدارى كه توان داريد، با هديه دل آنان را آرام كنيد.

«فَمَتِّعُوهُنَّ وَ سَرِّحُوهُنَّ»

پیام ها

1- لازمه‌ى ايمان، عمل به دستورهاى خداوند است. يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذا نَكَحْتُمُ‌ ...

2- اختيار طلاق، با مرد است. «طلقتم» مگر مواردى كه در شرع مشخّص شده است.

3- مهم‌ترين شرط ازدواج، ايمان است. آمَنُوا ... نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِناتِ‌

4- طلاق، نشانه‌ى شكست دينى نيست. «الْمُؤْمِناتِ‌- طَلَّقْتُمُوهُنَّ»

5- عدّه، حقّ مرد بر زن است تا اگر خواست رجوع كند، امّا در طلاق قبل از تماس، مرد حقّ رجوع ندارد. «فَما لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ»

6- ضربه‌هاى روحى بايد جبران شود. در طلاقِ پس از عقد، روحيهّ زن خرد مى‌شود كه با پرداخت مهريه‌اى مناسب، بخشى از آن جبران مى‌شود.

«فَمَتِّعُوهُنَّ»

7- جدايى و طلاق به معناى كينه و خشونت نيست. «سَرِّحُوهُنَّ سَراحاً جَمِيلًا»

پانویس

  1. پرش به بالا تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی ، ج‏8، ص: 377

منابع