آیه 47 سوره حج

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَنْ يُخْلِفَ اللَّهُ وَعْدَهُ ۚ وَإِنَّ يَوْمًا عِنْدَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِمَّا تَعُدُّونَ

مشاهده آیه در سوره


<<46 آیه 47 سوره حج 48>>
سوره : سوره حج (22)
جزء : 17
نزول : مدینه

ترجمه های فارسی

و کافران (به سخریه) از تو تقاضای تعجیل در عذاب می‌کنند و هرگز خدا در وعده خود (به عذاب آنان) خلف نخواهد کرد، و همانا یک روز نزد خدا (و از نظر حلم او) چون هزار سال به حساب شماست.

و آنان از تو [از روی مسخره و ریشخند] شتاب در عذاب را درخواست می کنند، در حالی که خدا هرگز از وعده اش تخلف نمی کند؛ و همانا یک روز نزد پروردگارت مانند هزار سال از سال هایی است که شما می شمارید [برای او زمان نزدیک، زمان دور، امروز، دیروز، گذشته و آینده مفهومی ندارد؛ بنابراین فاصله زمانی شما با عذاب الهی شما را دچار این پندار نکند که تهدید به عذاب، تهدیدی طولانی و دروغ است.]

و از تو با شتاب تقاضاى عذاب مى‌كنند، با آنكه هرگز خدا وعده‌اش را خلاف نمى كند، و در حقيقت، يك روز [از قيامت‌] نزد پروردگارت مانند هزار سال است از آنچه مى‌شمريد.

از تو به شتاب عذاب مى‌طلبند و خدا هرگز وعده خود را خلاف نمى‌كند. و يك روز از روزهاى پروردگار تو برابر با هزار سال است از آن سان كه مى‌شمريد.

آنان از تو تقاضای شتاب در عذاب می‌کنند؛ در حالی که خداوند هرگز از وعده خود تخلّف نخواهد کرد! و یک روز نزد پروردگارت، همانند هزار سال از سالهایی است که شما می‌شمرید!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

They ask you to hasten the punishment, though Allah will never break His promise. Indeed a day with your Lord is like a thousand years by your reckoning.

And they ask you to hasten on the punishment, and Allah will by no means fail in His promise, and surely a day with your Lord is as a thousand years of what you number.

And they will bid thee hasten on the Doom, and Allah faileth not His promise, but lo! a Day with Allah is as a thousand years of what ye reckon.

Yet they ask thee to hasten on the Punishment! But Allah will not fail in His Promise. Verily a Day in the sight of thy Lord is like a thousand years of your reckoning.

معانی کلمات آیه

«یَسْتَعْجِلُونَکَ»: عجولانه از تو می‌خواهند. «إِنَّ یَوْماً ...»: اشاره به این است که زمان نسبی است، و زمان با توجّه به خدای ازلی و ابدی معنی ندارد، و لذا او برای رساندن عذاب شتاب نمی‌گیرد و عجله نمی‌کند.

نزول

این آیه درباره مشرکین مکه مانند نضر بن الحرث و سایرین نازل گردیده که از روى استهزاء و انکار به رسول خدا صلى الله علیه و آله مى گفتند: (امطر علینا حجارة من السماء، یعنى از آسمان بر سر ما سنگ بباران). خداوند در جواب ایشان این آیه را نازل فرمود.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

وَ يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذابِ وَ لَنْ يُخْلِفَ اللَّهُ وَعْدَهُ وَ إِنَّ يَوْماً عِنْدَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِمَّا تَعُدُّونَ «47»

و كفّار، تعجيل عذاب الهى را از تو مى‌خواهند، در حالى كه خداوند هرگز از وعده‌ى خود تخلف نمى‌كند و يك روز نزد پروردگارت به منزله‌ى هزار سال (از سال‌هايى) است كه شما مى‌شمريد.

نکته ها

در برابر هشدار انبيا، كفّار بارها از آنان مى‌پرسيدند: آن قهر الهى كه از آن سخن مى‌گوييد، چه زمانى مارا فرا خواهد گرفت؟ «وَ يَقُولُونَ مَتى‌ هذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صادِقِينَ» «1»*، اين آيه به آنان پاسخ مى‌دهد كه عجله نكنيد، وعده‌ى الهى حتمى است.

پیام ها

1- مهلت‌دادن خدا را نشانه‌ى غفلت او و رها شدن خود ندانيم. «يَسْتَعْجِلُونَكَ»

2- درخواست‌هاى بيجا و جوسازى‌ها و سؤال‌هاى بى‌ربط، ما را تحت تأثير قرار ندهد. «يَسْتَعْجِلُونَكَ»

3- زمان در نزد ما با نزد خداوند متفاوت است. «وَ إِنَّ يَوْماً عِنْدَ رَبِّكَ»

«1». اين آيه شش مرتبه در قرآن تكرار شده است.

تفسير نور(10جلدى)، ج‌6، ص: 56



پانویس

  1. تفسیر کشف الاسرار.

منابع

مسابقه از خطبه ۱۹۱ نهج البلاغه