آیه 27 سوره الرحمن

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ

مشاهده آیه در سوره


<<26 آیه 27 سوره الرحمن 28>>
سوره : سوره الرحمن (55)
جزء : 27
نزول : مدینه

ترجمه های فارسی

و زنده ابدی ذات خدای با جلال و عظمت توست.

و تنها ذات باشکوه و ارجمند پروردگارت باقی می ماند.

و ذات باشكوه و ارجمند پروردگارت باقى خواهد ماند.

و ذات پروردگار صاحب جلالت و اكرام توست كه باقى مى‌ماند.

و تنها ذات ذوالجلال و گرامی پروردگارت باقی می‌ماند!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

yet lasting is the majestic and munificent Face of your Lord.

And there will endure for ever the person of your Lord, the Lord of glory and honor.

There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory.

But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour.

معانی کلمات آیه

  • جلال: بزرگى قدر. عظمت. راغب گويد: جلالت بزرگى قدر و جلال بدون تاء به معنى بالاترين عظمت است، طبرسى عظمت و كبرياء فرموده است.
  • اكرام: اكرام و تكريم: عزيز كردن، محترم كردن «اكرم فلانا: شرفه» شأن: كار. حال.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

كُلُّ مَنْ عَلَيْها فانٍ «26» وَ يَبْقى‌ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلالِ وَ الْإِكْرامِ «27» فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ «28»

هركه روى زمين است، فنا پذيرد و (تنها) ذات پروردگارت كه داراى شكوه و اكرام است، باقى مى‌ماند. پس كدام يك از نعمت‌هاى پروردگارتان را انكار مى‌كنيد؟

نکته ها

در آيه 185 سوره آل‌عمران خوانديم: «كُلُّ نَفْسٍ ذائِقَةُ الْمَوْتِ» هر انسانى طعم مرگ را مى‌چشد. در آخرين آيه سوره قصص نيز خوانديم: «كُلُّ شَيْ‌ءٍ هالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُ» هر موجودى هلاك مى‌شود، جز ذات پروردگار. در اين سوره نيز مى‌خوانيم: «كُلُّ مَنْ عَلَيْها فانٍ وَ يَبْقى‌ وَجْهُ رَبِّكَ»

در آيات قبل، نعمت‌ها معرّفى شد، در اين آيه مى‌فرمايد: زمان بهره‌گيرى از نعمت‌ها كم‌

جلد 9 - صفحه 392

است، فرصت را غنيمت شماريد كه همه رفتنى هستيد.

گرچه همه موجودات فانى هستند ولى هر كس در مسير الهى باشد و كار او رنگ الهى بگيرد، آن نيّت خالص كه «وجه رب» است، كار فانى او را باقى مى‌كند.

پیام ها

1- مرگ، يك قانون عام و فراگير است. «كُلُّ مَنْ عَلَيْها فانٍ»

2- به كسى جز خدا تكيه نكنيم كه همه فناپذيرند. «كُلُّ مَنْ عَلَيْها فانٍ وَ يَبْقى‌ وَجْهُ رَبِّكَ»

3- ارزش انسان با تقرّب به خداوند است، نه داشتن امكانات. «كُلُّ مَنْ عَلَيْها فانٍ وَ يَبْقى‌ وَجْهُ رَبِّكَ»

4- مرگ، گامى در مسير تربيت انسان است. «كُلُّ مَنْ عَلَيْها فانٍ وَ يَبْقى‌ وَجْهُ رَبِّكَ»

5- پيامبر، تحت تربيت و ربوبيّت خاصّ خداوند است. «رَبِّكَ»

6- مرگ موجودات، نشانه نقص و تمام شدن قدرت و كرم الهى نيست كه او صاحب جلال و كرامت است. كُلُّ مَنْ عَلَيْها فانٍ وَ يَبْقى‌ ... ذُو الْجَلالِ وَ الْإِكْرامِ‌

7- جلال الهى همراه با رحمت و رأفت است. «ذُو الْجَلالِ وَ الْإِكْرامِ»

8- مرگ، نعمت است. كُلُّ مَنْ عَلَيْها فانٍ‌ ... فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما (با آنكه در آيات 26 و 27 نام هيچ نعمت مادّى نيامده، امّا در آيه 28، باز هم جمله‌ى‌ فَبِأَيِّ آلاءِ ...

تكرار شده است پس مرگ نيز نعمت است.)

9- جن نيز همچون انسان، مرگ دارد. زيرا خطاب‌ «رَبِّكُما» به جنّ و انس بازمى‌گردد. كُلُّ مَنْ عَلَيْها فانٍ‌ ... فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما



پانویس

  1. تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج10، ص478

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه