آیه 21 سوره سجدة

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

وَلَنُذِيقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذَابِ الْأَدْنَىٰ دُونَ الْعَذَابِ الْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

مشاهده آیه در سوره


<<20 آیه 21 سوره سجدة 22>>
سوره : سوره سجدة (32)
جزء : 21
نزول : مکه

ترتیل

ترجمه (مکارم شیرازی)

ترجمه های فارسی

و البته ما کافران را عذاب نزدیک‌تر (و کمتر به بلاهای دنیا یا در برزخ) بچشانیم غیر آن عذاب بزرگتر و شدیدتر (قیامت یا قیام حجّت عصر علیه السّلام) تا مگر (متنبّه و پشیمان از کفر و عصیان شوند و به سوی خدا) باز گردند.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

We shall surely make them taste the nearer punishment prior to the greater punishment, so that they may come back.

معانی کلمات آیه

  • ادنى: نزديكتر. آن از «دنوّ» است.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


وَ لَنُذِيقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذابِ الْأَدْنى‌ دُونَ الْعَذابِ الْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ «21»

و البتّه ما غير از آن عذاب بزرگ‌تر (در قيامت) از عذاب نزديك (در اين‌

جلد 7 - صفحه 315

دنيا) به آنان مى‌چشانيم، تا شايد به سوى خدا باز گردند.

نکته ها

عذاب دنيا، هم نزديك است و هم كوچك. عذاب آخرت، هم دور است و هم بزرگ. طبق قاعده، بايد در برابر كلمه‌ى «ادنى‌» كلمه‌ى «ابعد» به كار رود ولى نمى‌توان گفت: قهر خدا دور است، لذا به جاى كلمه‌ى «ابعد» وصف «اكبر» آمده است؛ از طرف ديگر امكان داشت به جاى كلمه‌ى «ادنى‌» كلمه‌ى «اصغر» بيايد تا با كلمه‌ى «اكبر» مناسب باشد ولى نمى‌توان قهر خدا را كوچك شمرد، لذا در يك جا كلمه‌ى «ادنى‌» به كار رفته و در يك جا كلمه «اكبر».

رسول خدا صلى الله عليه و آله فرمودند: «مراد از «الْعَذابِ الْأَدْنى‌»، مصيبت‌ها، بيمارى‌ها و رنج‌هايى است كه انسان در دنيا به آن گرفتار مى‌شود». «1»

پیام ها

1- يكى از سنّت‌هاى الهى، گرفتار كردن گنهكار براى توبه است. وَ لَنُذِيقَنَّهُمْ‌ ...

لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ‌

2- در تربيت، هميشه و همه جا، محبّت كارساز نيست، گاهى برخورد تند و قهر لازم است. «الْعَذابِ الْأَدْنى‌»

3- عذاب آخرت از همه‌ى عذاب‌هاى دنيوى بزرگ‌تر است. «الْعَذابِ الْأَكْبَرِ»

4- تلخى‌هاى دنيوى بايد زنگ بيدار باش و زمينه‌ى توبه قرار گيرد. «لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ» (راه بازگشت براى خلافكاران نيز باز است.)

5- تلخى‌هاى دنيوى، با عدل الهى، منافاتى ندارد، زيرا بر اساس حكمت و براى اصلاح مردم است. وَ لَنُذِيقَنَّهُمْ‌ ... لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ‌

6- در تربيت، احتمال تأثير كافى است و يقين لازم نيست. «لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ»

7- با چشيدن عذاب‌هاى دنيوى، بازهم بازگشت خلافكاران از گناهان خود اجبارى نيست. «لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ»

«1». تفاسير نورالثقلين و كنزالدقائق.

تفسير نور(10جلدى)، ج‌7، ص: 316

پانویس

  1. پرش به بالا تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی ، ج‏8، ص: 290

منابع