آیه 21 سوره حج

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

وَلَهُمْ مَقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ

مشاهده آیه در سوره


<<20 آیه 21 سوره حج 22>>
سوره : سوره حج (22)
جزء : 17
نزول : مدینه

ترجمه های فارسی

و گرزگران و عمودهای آهنین بر (سر) آنها مهیا باشد.

و برای آنان گرزهایی از آهن [مخصوص] است [که بر سرشان می کوبند.]

و براى [وارد كردن ضربت بر سر] آنان گرزهايى آهنين است.

و نيز براى آنهاست گرزهايى آهنين.

و برای آنان گرزهایی از آهن (سوزان) است.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

and there will be clubs of iron for them.

And for them are whips of iron.

And for them are hooked rods of iron.

In addition there will be maces of iron (to punish) them.

معانی کلمات آیه

  • مقامع: مقمعه: گرز. مقامع: گرزها. اصل آن به معنى دفع است.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

يُصْهَرُ بِهِ ما فِي بُطُونِهِمْ وَ الْجُلُودُ «20»

با آن مايع جوشان (كه از بالاى سرشان ريخته مى‌شود)، آنچه در درون و برونشان هست گداخته مى‌شود.

وَ لَهُمْ مَقامِعُ مِنْ حَدِيدٍ «21»

و براى (كيفر) آنان گرزهايى از آهن است.

كُلَّما أَرادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْها مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيها وَ ذُوقُوا عَذابَ الْحَرِيقِ «22»

هرگاه اراده كنند كه از (شدّت) غم از دوزخ خارج شوند، به آن برگردانده مى‌شوند (و به آنان گفته مى‌شود:) بچشيد عذاب سوزان را.

پیام ها

1- آتش دوزخ، درون و برون را مى‌سوزاند. «بُطُونِهِمْ‌- وَ الْجُلُودُ»

2- دوزخيان براى نجات خود دست و پا مى‌زنند، امّا تلاش آنان بى‌نتيجه است.

«أَرادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْها- أُعِيدُوا فِيها»

جلد 6 - صفحه 30

3- دردناك‌تر از آتش دوزخ، غم‌ها و عذاب‌هاى روحى است. «مِنْ غَمٍّ»

4- عذاب دوزخ، ابدى است. «أُعِيدُوا فِيها»

5- دوزخيان، تحقير و سرزنش مى‌شوند. «ذُوقُوا»



پانویس

  1. تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج‏7، ص25

منابع

مسابقه از خطبه ۱۹۱ نهج البلاغه