آیه 205 سوره شعراء
<<204 | آیه 205 سوره شعراء | 206>> | ||||||||||||||
|
محتویات
ترجمه های فارسی
چه خواهی دید اگر ما چند سالی آنها را در دنیا متنعّم سازیم.
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
«اَفَرَأَیْتَ»: به من بگو. بیان کن. «سِنِینَ»: سالها.
نزول
شأن نزول آیات 205 تا 207:
محمد بن یعقوب کلینى بعد از پنج واسطه از على بن عیسى القماط او از عم خویش و او از امام صادق علیهالسلام نقل نماید که فرمود: پیامبر در خواب دید که بنىامیه بعد از خودش بر منبر او بالا میروند و مردم را به قهقرى و گمراهى سوق میدهند، از خواب بیدار شد در حالتى که محزون و غمگین بود.
جبرئیل نزد وى آمد و گفت: یا رسول الله چرا غمگین و محزونى؟ پیامبر موضوع خواب خود را براى جبرئیل بیان فرمود: جبرئیل به آسمان عروج کرد پس از چند لحظه این آیات را از طرف خداوند نازل نمود که مونس پیامبر و تسکین دهنده آلام اندرونى او باشد و نیز سوره قدر را هم از براى او نازل کرد.[۱]
ابو جهضم گوید: رسول خدا صلى الله علیه و آله و سلم در حالت تحیرى قرار گرفت دلیل تحیر را از وى سؤال کردند، فرمود: چرا متحیر نباشم در حالتى که مى بینم عده اى از امت بعد از من دشمن من مى گردند سپس این آیات نازل شد و پیامبر بعد نزول این آیات شاد خاطر گردید و خاطرى آرام یافت.[۲]
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
كَذلِكَ سَلَكْناهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ «200» لا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذابَ الْأَلِيمَ «201» فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَ هُمْ لا يَشْعُرُونَ «202»
ما اين گونه قرآن را (با بيانى رسا وروشن) در دلهاى گناهكاران عبور داديم، (ولى آنان) ايمان نمىآورند، مگر آنكه عذاب دردناك را مشاهده كنند. كه ناگهان و در حالى كه آگاه نباشند به سراغشان آيد.
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ «203» أَ فَبِعَذابِنا يَسْتَعْجِلُونَ «204»
پس گويند: آيا به ما مهلتى (براى توبه وجبران) داده خواهد شد؟ آيا نسبت به نزول عذاب ما عجله دارند (كه مىپرسند قهر خدا چه زمانى است)؟
أَ فَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْناهُمْ سِنِينَ «205» ثُمَّ جاءَهُمْ ما كانُوا يُوعَدُونَ «206»
آيا ديدى كه اگر سالها هم آنان را (از نعمتهاى خود) برخوردار كنيم، آنگاه عذاب موعود به آنها خواهد رسيد.
نکته ها
در روايات مىخوانيم: رسول خدا صلى الله عليه و آله در خواب ديدند كه بنىاميّه از منبرش بالا مىروند و
جلد 6 - صفحه 372
مردم را منحرف مىكنند، چون از خواب برخاستند غمگين بودند، در اين وقت جبرئيل اين آيات را آورد: «أَ فَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْناهُمْ سِنِينَ. ثُمَّ جاءَهُمْ ما كانُوا يُوعَدُونَ» «1»
پیام ها
1- خداوند حتّى با كفّار اتمام حجّت مىكند و قرآن را بر آنان عرضه مىكند و بر دلشان عبور مىدهد. «سَلَكْناهُ»
2- اگر قابليّت نباشد، قرآن هم كارساز نيست. «سَلَكْناهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ لا يُؤْمِنُونَ»
3- جرم و گناه، زمينهى هدايت را در انسان محو مىكند. «الْمُجْرِمِينَ لا يُؤْمِنُونَ»
4- همان گونه كه اگر قرآن به زبان اعجمى نازل مىگرديد، عربهاى مشرك مكّه ايمان نمىآوردند، اكنون هم كه به زبان عربى روشن نازل ومطالب آن بر دل آنان وارد مىشود، باز هم ايمان نمىآورند. «لا يُؤْمِنُونَ بِهِ»
5- ايمان در لحظهى اضطرار سودى ندارد. «لا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذابَ»
6- به مهلت دادن خداوند مغرور نشويم، زيرا مرگ و عذاب الهى به صورت ناگهانى مىآيد. «فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً»
7- مجرم، در لحظهى مرگ تقاضاى مهلت دارد. «هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ»
8- روزى وجدانهاى خفته بيدار خواهد شد. «هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ»
9- كسانى كه در ديدن عذاب الهى عجله دارند، روزى براى در امان بودن از عذاب، مهلت خواهند خواست. «مُنْظَرُونَ- يَسْتَعْجِلُونَ»
10- مهلت براى سيه دلان سودى ندارد. مَتَّعْناهُمْ سِنِينَ ... جاءَهُمْ ما كانُوا يُوعَدُونَ
«1». تفسير الميزان.
تفسير نور(10جلدى)، ج6، ص: 373
پانویس
- پرش به بالا ↑ البرهان فی تفسیر القرآن.
- پرش به بالا ↑ تفسیر ابن ابى حاتم.
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم
- محمدباقر محقق، نمونه بینات در شأن نزول آیات از نظر شیخ طوسی و سایر مفسرین خاصه و عامه.