آیه 16 سوره طور

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

مشاهده آیه در سوره


<<15 آیه 16 سوره طور 17>>
سوره : سوره طور (52)
جزء : 27
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

باری، به دوزخ در شوید که صبر و بی‌صبری به حالتان یکسان است، و بس آنچه کردید امروز همان را جزا یابید.

در آن در آیید [و بسوزید]؛ پس صبر کنید یا نکنید برای شما یکسان است. فقط اعمالی را که همواره انجام می دادید، جزا داده می شوید.

به آن درآييد؛ خواه بشكيبيد يا نشكيبيد، به حال شما يكسان است. تنها به آنچه مى‌كرديد مجازات مى‌يابيد.»

به آتش درآييد. خواه بر آن صبر كنيد يا صبر نكنيد، تفاوتى نكند. شما را در برابر كارهايى كه مى‌كرده‌ايد، كيفر مى‌دهند.

در آن وارد شوید و بسوزید؛ می‌خواهید صبر کنید یا نکنید، برای شما یکسان است؛ چرا که تنها به اعمالتان جزا داده می‌شوید!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Enter it, and it will be the same for you whether you are patient or impatient. You are only being requited for what you used to do.’

Enter into it, then bear (it) patiently, or do not bear (it) patiently, it is the same to you; you shall be requited only (for) what you did.

Endure the heat thereof, and whether ye are patient of it or impatient of it is all one for you. Ye are only being paid for what ye used to do.

"Burn ye therein: the same is it to you whether ye bear it with patience, or not: Ye but receive the recompense of your (own) deeds."

معانی کلمات آیه

  • اصلوها: صلى: داخل شدن توأم با ملازمت. «اصلوها»: داخل آن شويد و در آن ملازم باشيد.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

أَ فَسِحْرٌ هذا أَمْ أَنْتُمْ لا تُبْصِرُونَ «15»

پس آيا اين (عذاب هم) جادو است؟ آيا شما آن را نمى‌بينيد؟

اصْلَوْها فَاصْبِرُوا أَوْ لا تَصْبِرُوا سَواءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّما تُجْزَوْنَ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ «16»

در آن وارد شويد و بسوزيد، پس صبر كنيد يا صبر نكنيد براى شما يكسان است، جز اين نيست كه در برابر آنچه عمل مى‌كرديد، جزا داده مى‌شويد.

نکته ها

مشركان، همواره به پيامبر تهمت مى‌زدند كه كار او سحر و جادوست، او عقل ما را مى‌ربايد و بر چشمان ما پرده‌اى مى‌افكند تا امورى را به نام معجزه و وحى به ما معرّفى كند، در حالى كه اينها همه بى‌اساس است. لذا روز قيامت از روى سرزنش و توبيخ به آنان گفته مى‌شود:

آيا اين هم سحر و جادوست؟ آيا آتش را نمى‌بينيد و حرارت آن را لمس نمى‌كنيد؟

گاهى تكذيب كنندگان با همان تعبيراتى كه در دنيا داشتند توبيخ مى‌شوند؛ آنها در دنيا مى‌گفتند كار انبيا سحر است، در آنجا از همان مورد بازخواست مى‌شوند. «أَ فَسِحْرٌ هذا» كسانى كه به انبيا مى‌گفتند: ما را موعظه كنيد يا نكنيد تفاوتى ندارد. «سَواءٌ عَلَيْنا أَ وَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْواعِظِينَ» «1» در قيامت به آنان گفته مى‌شود: صبر كنيد يا نكنيد، تفاوتى ندارد. «فَاصْبِرُوا أَوْ لا تَصْبِرُوا سَواءٌ عَلَيْكُمْ»

پیام ها

1- در قيامت، تكذيب شده‌ها را در برابر چشم انسان نمايش مى‌دهند. هذِهِ النَّارُ ... أَ فَسِحْرٌ هذا

«1». شعراء، 136.

جلد 9 - صفحه 282

2- ريشه تكذيب، نداشتن ديد صحيح و بصيرت است. فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ‌ ... أَمْ أَنْتُمْ لا تُبْصِرُونَ‌

3- تكذيب پى در پى، «كُنْتُمْ بِها تُكَذِّبُونَ» تحقير پى در پى را در بر دارد. يُدَعُّونَ‌ ... أَ فَسِحْرٌ هذا ... لا تُبْصِرُونَ. اصْلَوْها فَاصْبِرُوا أَوْ لا تَصْبِرُوا ...

4- كيفر ورود درامور بيهوده وياوه‌ها، ورود در دوزخ است. فِي خَوْضٍ‌ ... اصْلَوْها

5- كيفرهاى قيامت، عادلانه است و جز نتيجه كار خود انسان نيست. «إِنَّما تُجْزَوْنَ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ»



پانویس

  1. تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج10، ص366

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه