آیه 8 سوره نحل
<<7 | آیه 8 سوره نحل | 9>> | ||||||||||||||
|
محتویات
ترجمه های فارسی
و اسبان و استران و خران را برای سواری و تجمّل شما آفرید و چیز دیگری هم که شما هنوز نمیدانید (برای سواری شما) خواهد آفرید.
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
خيل: اسبان . از لفظ خود مفرد ندارد. خيلاء به معنى تكبر است . راغب گويد: اسبان را خيل گويند ؛ كه هر كس سوار آنها شود ، در خود احساس تكبر مى كند.
بغال: (به كسر- ب): استرها. قاطرها. مفرد آن ، بغل است . قاطر حيوانى است اهلى كه از صلب الاغ و رحم اسب به وجود مى آيد.
حمير: حمار: الاغ جمع آن در قرآن حمير و حمر (بر وزن عنق) است.[۱]
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
وَ الْخَيْلَ وَ الْبِغالَ وَ الْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوها وَ زِينَةً وَ يَخْلُقُ ما لا تَعْلَمُونَ «8»
و اسبان و استران و الاغها را آفريد تا بر آنها سوار شويد و براى شما تجمّلى باشد و چيزهايى را مىآفريند كه نمىدانيد.
نکته ها
«خيل» به معناى تكبّر است و در اينجا مراد از آن، «اسب» است، گويا در اسبسوارى نوعى، احساس بزرگى و تكبّر به انسان دست مىدهد.
«بغال» به معناى «قاطر» است كه از آميزش اسب و الاغ به وجود مىآيد و «حمير» جمعِ «حمار» به معناى «الاغ» است.
پیام ها
1- حمل و نقل بار و مسافر، از نيازهاى اوّليه بشر است كه خداوند حيواناتى را براى اين كار آفريده است. «وَ الْخَيْلَ وَ الْبِغالَ وَ الْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوها»
2- سوارشدن بر مركب، مايه رفاه و آسايش و نوعى زينت و جمال نيز محسوب مىشود. «لِتَرْكَبُوها وَ زِينَةً»
3- زينت، يكى از نيازهاى فطرى بشر است. «زِينَةً»
4- مَركب بايد در درجه اوّل براى سوارى باشد و در مرحله دوم مايه زينت.
«لِتَرْكَبُوها وَ زِينَةً» (بر خلاف برخى افراد، كه فقط براى تجمّل و تشريفات، در فكر تهيه وسيله نقليه هستند، نه آنكه واقعاً نيازى به آن داشته باشند.)
5- دست خداوند در آفرينش باز است. «وَ يَخْلُقُ ما لا تَعْلَمُونَ»
6- وسايل نقليه امروزى، چه ماشين، چه قطار و چه هواپيما، در واقع مخلوقِ خدا هستند نه بشر. «وَ يَخْلُقُ ما لا تَعْلَمُونَ»
تفسير نور(10جلدى)، ج4، ص: 496
پانویس
- پرش به بالا ↑ تفسیر احسن الحدیث، سید علی اکبر قرشی
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم