آیه 7 سوره احزاب

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ النَّبِيِّينَ مِيثَاقَهُمْ وَمِنْكَ وَمِنْ نُوحٍ وَإِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۖ وَأَخَذْنَا مِنْهُمْ مِيثَاقًا غَلِيظًا

مشاهده آیه در سوره


<<6 آیه 7 سوره احزاب 8>>
سوره : سوره احزاب (33)
جزء : 21
نزول : مدینه

ترجمه های فارسی

و (یادآر) آن گاه که ما از پیغمبران عهد و میثاق گرفتیم و هم از تو و از نوح و ابراهیم و موسی و عیسی بن مریم از همه پیمان محکم گرفتیم (که با هر مشقّت و زحمتی است رسالت خدا را به خلق ابلاغ کنند).

و [یاد کن] زمانی را که از پیامبران [برای ابلاغ وحی] پیمان گرفتیم، و [نیز] از تو و از نوح و از ابراهیم و موسی و عیسی پسر مریم، و از همه آنان پیمانی محکم و استوار گرفتیم،

و [ياد كن‌] هنگامى را كه از پيامبران پيمان گرفتيم، و از تو و از نوح و ابراهيم و موسى و عيسى پسر مريم، و از [همه‌] آنان پيمانى استوار گرفتيم.

و آن هنگام كه از پيامبران پيمان گرفتيم و از تو و از نوح و ابراهيم و موسى و عيسى بن مريم و از همه آنها پيمانى سخت گرفتيم،

(به خاطر آور) هنگامی را که از پیامبران پیمان گرفتیم، و (همچنین) از تو و از نوح و ابراهیم و موسی و عیسی بن مریم، و ما از همه آنان پیمان محکمی گرفتیم (که در ادای مسؤولیت تبلیغ و رسالت کوتاهی نکنند)!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

[Recall] when We took a pledge from the prophets, and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus son of Mary, and We took from them a solemn pledge,

And when We made a covenant with the prophets and with you, and with Nuh and Ibrahim and Musa and Isa, son of Marium, and We made with them a strong covenant

And when We exacted a covenant from the prophets, and from thee (O Muhammad) and from Noah and Abraham and Moses and Jesus son of Mary. We took from them a solemn covenant;

And remember We took from the prophets their covenant: As (We did) from thee: from Noah, Abraham, Moses, and Jesus the son of Mary: We took from them a solemn covenant:

معانی کلمات آیه

«مِیثَاقاً غَلِیظاً»: پیمان سخت و عهد استوار.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

وَ إِذْ أَخَذْنا مِنَ النَّبِيِّينَ مِيثاقَهُمْ وَ مِنْكَ وَ مِنْ نُوحٍ وَ إِبْراهِيمَ وَ مُوسى‌ وَ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَ أَخَذْنا مِنْهُمْ مِيثاقاً غَلِيظاً «7»

(و به ياد آور) هنگامى كه ما از پيامبران پيمان گرفتيم، و (همچنين) از تو واز نوح و ابراهيم و موسى‌ و عيسى‌ فرزند مريم، و از همه‌ى آنان پيمانى استوار گرفتيم (كه در اداى مسئوليّت و دعوت كوتاهى نكنند).

جلد 7 - صفحه 333

نکته ها

از ميان پيامبران، پنج نفر اولوا العزم يعنى داراى كتاب و شريعت بوده و از جايگاه خاصّى نزد خداوند برخوردار بوده‌اند، اين آيه آنان را به خصوص نام برده است.

البتّه پيامبر اسلام قبل از بقيه بيان شده، كه دالّ بر عظمتى ديگر است، «1» چنانكه از مادر حضرت عيسى نام برده شده كه بيانگر موقعيّت ويژه حضرت مريم و تولّد معجزه‌آساى آن حضرت است.

پیام ها

1- براى آماده سازى روحى و تربيتى، آشنايى با تاريخ و سنّت‌هاى الهى لازم است. (اگر ما از تو ميثاق مى‌گيريم، سنّت و برنامه‌ى ما اين است كه از همه‌ى انبيا پيمان گرفته‌ايم.) «أَخَذْنا مِنَ النَّبِيِّينَ»

2- اگر پيامبر اولى‌ بر مردم است، مسئوليّت و پيمان سختى نيز بر عهده‌ى اوست.

«أَخَذْنا- مِيثاقَهُمْ وَ مِنْكَ» هر كس مقام برترى دارد، وظيفه‌اش سخت‌تر است.

(خداوند از همه‌ى انبيا ميثاق گرفت ولى از پيامبران اولوالعزم، ميثاق غليظ گرفت.) «مِيثاقاً غَلِيظاً»



پانویس

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه