آیه 48 سوره روم

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

اللَّهُ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُ فِي السَّمَاءِ كَيْفَ يَشَاءُ وَيَجْعَلُهُ كِسَفًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ ۖ فَإِذَا أَصَابَ بِهِ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ

مشاهده آیه در سوره


<<47 آیه 48 سوره روم 49>>
سوره : سوره روم (30)
جزء : 21
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

خدا آن کسی است که بادها را می‌فرستد که ابر را در فضا برانگیزد پس به هر گونه که مشیّتش تعلق گیرد در اطراف آسمان متصل و منبسط کند و باز متفرق گرداند، آن گاه باران را بنگری که قطره قطره از درونش بیرون ریزد، و چون آن را به (کشتزار و صحرای) هر قومی از بندگانش که بخواهد فرو بارد به یک لحظه آن قوم مسرور و شادمان گردند.

خداست که بادها را می فرستد تا ابری را برمی انگیزد، پس آن را در آسمان آن گونه که بخواهد می گستراند و به صورت بخش بخش و پاره های مختلف در می آورد، پس باران را می بینی که از لابه لای آن بیرون می آید و چون آن را به هرکس از بندگانش که بخواهد می رساند، آن گاه شادمان و خوشحال می شوند.

خدا همان كسى است كه بادها را مى‌فرستد و ابرى برمى‌انگيزد و آن را در آسمان -هر گونه بخواهد- مى‌گستراند و انبوهش مى‌گرداند، پس مى‌بينى باران از لابلاى آن بيرون مى‌آيد. و چون آن را به هر كس از بندگانش كه بخواهد، رسانيد، بناگاه آنان شادمانى مى‌كنند.

خداست كه بادها را مى‌فرستد تا ابرها را برانگيزد و چنان كه خواهد بر آسمان بگسترد، و آن را پاره‌پاره كند و بينى كه باران از خلال ابرها بيرون مى‌آيد. و چون باران را به هر كه خواهد از بندگانش برساند شادمان شوند،

خداوند همان کسی است که بادها را می‌فرستد تا ابرهایی را به حرکت در آورند، سپس آنها را در پهنه آسمان آن گونه که بخواهد می‌گستراند و متراکم می‌سازد؛ در این هنگام دانه‌های باران را می‌بینی که از لا به لای آن خارج می‌شود، هنگامی که این (باران حیاتبخش) را به هر کس از بندگانش که بخواهد می‌رساند، ناگهان خوشحال می‌شوند...

ترجمه های انگلیسی(English translations)

It is Allah who sends the winds. Then they generate a cloud, then He spreads it as He wishes in the sky, and forms it into fragments, whereat you see the rain issuing from its midst. Then, when He strikes with it whomever of His servants that He wishes, behold, they rejoice;

Allah is he Who sends forth the winds so they raise a cloud, then He spreads it forth in the sky as He pleases, and He breaks it up so that you see the rain coming forth from inside it; then when He causes it to fall upon whom He pleases of His servants, lo! they are joyful

Allah is He Who sendeth the winds so that they raise clouds, and spreadeth them along the sky as pleaseth Him, and causeth them to break and thou seest the rain downpouring from within them. And when He maketh it to fall on whom He will of His bondmen, lo! they rejoice;

It is Allah Who sends the Winds, and they raise the Clouds: then does He spread them in the sky as He wills, and break them into fragments, until thou seest rain-drops issue from the midst thereof: then when He has made them reach such of his servants as He wills behold, they do rejoice!-

معانی کلمات آیه

  • تثير: ثور: پراكنده شدن. اثاره: پراكندن و به حركت در آوردن «تثير»: حركت مى‏‌دهد.
  • كسفا: قطعه‏‌ها و تكه‌‏ها. كسف (بر وزن جسر و عنب) جمع كسفه به معنى تكه است.
  • ودق: (بر وزن عقل) به معنى باران است.
  • خلال: خلل (بر وزن فرس) فاصله و گشادگى ميان دو چيز، جمع آن خلال است.
  • يستبشرون: استبشار: طلب شادى و يافتن يا دانستن چيزى كه شاد مى‌‏كند «يستبشرون»: شاد مى‏شوند.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

اللَّهُ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّياحَ فَتُثِيرُ سَحاباً فَيَبْسُطُهُ فِي السَّماءِ كَيْفَ يَشاءُ وَ يَجْعَلُهُ كِسَفاً فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلالِهِ فَإِذا أَصابَ بِهِ مَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ إِذا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ «48»

خداوند كسى است كه بادها را مى‌فرستد و ابرى برمى‌انگيزد و آن را در آسمان، هر گونه بخواهد مى‌گستراند و آن را بخش بخش مى‌كند، پس مى‌بينى كه باران از لابلاى آن (ابر) بيرون مى‌آيد. پس هرگاه آن (باران) رابه هر كس از بندگانش كه بخواهد برساند، به ناگاه آنان شادمان گردند.

«1». اعراف، 128.

جلد 7 - صفحه 214

نکته ها

كلمه‌ى «كسف» جمع «كسفه» به معناى قطعه و مراد از آن پاره‌هاى ابر است.

«ودق» هم به ذرّات كوچك گفته مى‌شود و مراد از آن در اينجا قطراتِ باران است.

پیام ها

1- تحوّلات طبيعى، نشانه‌ى قدرت، حكمت و تدبير خداست. اللَّهُ الَّذِي يُرْسِلُ‌ ...

2- اراده‌ى الهى از طريق اسباب طبيعى محقّق مى‌شود. «يُرْسِلُ الرِّياحَ فَتُثِيرُ سَحاباً»

3- براى تشكيل ابرها، بادهاى متعدّدى از جناح‌هاى سرد و گرم نقش دارند.

( «الرِّياحَ»، به صورت جمع آمده است.)

4- از فوائد باد، زمينه‌سازى براى نزول باران است. يُرْسِلُ الرِّياحَ‌ ... فَتَرَى الْوَدْقَ‌

5- حركت ابرها و بارش باران‌ها، با اراده و خواست خداست. «كَيْفَ يَشاءُ»



پانویس

  1. تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی ،ج‏8، ص: 222

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه