آیه 12 سوره سجدة

از دانشنامه‌ی اسلامی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُو رُءُوسِهِمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ رَبَّنَا أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ

مشاهده آیه در سوره


<<11 آیه 12 سوره سجدة 13>>
سوره : سوره سجدة (32)
جزء : 21
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

و اگر تو حال بدکاران را (در قیامت) ببینی که چگونه در حضور خدای خود سر به زیر و ذلیلند (و با آه و ناله حسرت) گویند: پروردگارا، اینک (عذاب تو را) به چشم دیدیم و (سخن رسولانت را) به گوش گرفتیم، پس ما را (به دنیا) باز گردان تا صالح و نیکوکار شویم که اکنون (وعده تو را) به چشم یقین مشاهده کردیم!

و اگر ببینی زمانی که [این] مجرمان [منکر قیامت] نزد پروردگارشان سرهایشان را به زیر افکنده اند [می بینی که می گویند:] پروردگارا! [به آنچه ما را وعده داده بودی] بینا شدیم و [به دعوت حق] شنوا گشتیم، پس ما را به دنیا برگردان تا کار شایسته انجام دهیم، بی تردید ما باور کننده [همه حقایق] هستیم.

و كاش هنگامى را كه مجرمان پيش پروردگارشان سرهاشان را به زير افكنده‌اند مى‌ديدى [كه مى‌گويند:] «پروردگارا، ديديم و شنيديم؛ ما را بازگردان تا كار شايسته كنيم، چرا كه ما يقين داريم.»

تو را عبرت است آنگاه كه مجرمان را در نزد پروردگارشان سرافكنده بينى. گويند: اى پروردگار ما، ديديم و شنيديم. اكنون ما را بازگردان تا كارى شايسته كنيم، كه اينك به يقين رسيده‌ايم.

و اگر ببینی مجرمان را هنگامی که در پیشگاه پروردگارشان سر به زیر افکنده، می‌گویند: «پروردگارا! آنچه وعده کرده بودی دیدیم و شنیدیم؛ ما را بازگردان تا کار شایسته‌ای انجام دهیم؛ ما (به قیامت) یقین داریم!»

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Were you to see when the guilty hang their heads before their Lord [confessing], ‘Our Lord! We have seen and heard. Send us back so that we may act righteously. Indeed we are [now] convinced.’

And could you but see when the guilty shall hang down their heads before their Lord: Our Lord! we have seen and we have heard, therefore send us back, we will do good; surely (now) we are certain.

Couldst thou but see when the guilty hang their heads before their Lord, (and say): Our Lord! We have now seen and heard, so send us back; we will do right, now we are sure.

If only thou couldst see when the guilty ones will bend low their heads before their Lord, (saying:) "Our Lord! We have seen and we have heard: Now then send us back (to the world): we will work righteousness: for we do indeed (now) believe."

معانی کلمات آیه

  • ناكسوا: نكس رأس: پائين انداختن سر است از شرم يا از ذلت. در اصل به معنى وارونه كردن است‏ ناكِسُوا رُؤُسِهِمْ‏: سر به زير افكندگان.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

وَ لَوْ تَرى‌ إِذِ الْمُجْرِمُونَ ناكِسُوا رُؤُسِهِمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ رَبَّنا أَبْصَرْنا وَ سَمِعْنا فَارْجِعْنا نَعْمَلْ صالِحاً إِنَّا مُوقِنُونَ «12»

و (چه صحنه‌ى دلخراشى است) اگر ببينى مجرمان را هنگامى كه نزد پروردگارشان سرهاى خود را به زير افكنده (مى‌گويند:) پروردگارا! ديديم و شنيديم (آنچه را وعده كرده بودى)، پس مارا (به دنيا) بازگردان تا

«1». تفسير نورالثقلين.

جلد 7 - صفحه 308

كار نيكو انجام دهيم، همانا ما به يقين رسيديم.

نکته ها

گرچه در اين آيه، مجرمان تقاضاى بازگشت به دنيا و انجام عمل صالح دارند؛ امّا چنانكه در آيه 28 سوره‌ى انعام مى‌خوانيم: آنها اگر به دنيا نيز برگردند باز تخلّف مى‌كنند. «وَ لَوْ رُدُّوا لَعادُوا لِما نُهُوا عَنْهُ وَ إِنَّهُمْ لَكاذِبُونَ»

پیام ها

1- سركشى امروزِ مجرمان، سرافكندگى فرداى قيامت را در پيش دارد، و اين مايه‌ى تسلّى پيامبر و مؤمنان است. «وَ لَوْ تَرى‌»

2- قيامت، روز سرافكندگى و شرمندگى مجرمان است. «الْمُجْرِمُونَ ناكِسُوا رُؤُسِهِمْ»

3- روز قيامت، روز اقرار است. «رَبَّنا أَبْصَرْنا وَ سَمِعْنا»

4- روز قيامت، روز كشف حقايق و باز شدن چشم‌ها و گوش‌هاست. (كسانى كه چشم و گوش خود را بر ديدن و شنيدن حقّ بسته بودند، در آن روز مى‌گويند:

«أَبْصَرْنا وَ سَمِعْنا»

5- آنچه در قيامت سبب نجات است، تنها عمل صالح است كه جاى آن دنياست.

«فَارْجِعْنا نَعْمَلْ صالِحاً»

6- دليل جرم و گناه، باور نداشتن قيامت است. (آن جا مى‌گويند: «إِنَّا مُوقِنُونَ» ولى چه سود؟)



پانویس

  1. تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی ، ج‏8، ص: 289

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه