آیه 53 سوره آل عمران

از دانشنامه‌ی اسلامی
نسخهٔ تاریخ ‏۲۷ فوریهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۰۹:۵۲ توسط Quran (بحث | مشارکت‌ها) (صفحه‌ای تازه حاوی «{{قرآن در قاب|رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا أَنْزَلْتَ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَ...» ایجاد کرد)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا أَنْزَلْتَ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ

مشاهده آیه در سوره


<<52 آیه 53 سوره آل عمران 54>>
سوره : سوره آل عمران (3)
جزء : 3
نزول : مدینه

ترجمه های فارسی

پروردگارا ما به کتابی که فرستادی ایمان آورده و از رسول تو پیروی کردیم، نام ما را در صحیفه اهل یقین ثبت فرما.

پروردگارا! به آنچه نازل کردی ایمان آوردیم و از این پیامبر پیروی کردیم؛ پس ما را در زمره گواهان [که پیامبران تواند] بنویس.

پروردگارا، به آنچه نازل كردى گرويديم و فرستاده‌[ات‌] را پيروى كرديم؛ پس ما را در زمره گواهان بنويس.

اى پروردگار ما، به آنچه نازل كرده‌اى ايمان آورديم و از رسول پيروى كرديم، ما را در شمار گواهى‌دهندگان بنويس.

پروردگارا! به آنچه نازل کرده‌ای، ایمان آوردیم و از فرستاده (تو) پیروی نمودیم؛ ما را در زمره گواهان بنویس!»

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Our Lord, we believe in what You have sent down, and we follow the apostle, so write us among the witnesses.’

Our Lord! we believe in what Thou hast revealed and we follow the apostle, so write us down with those who bear witness.

Our Lord! We believe in that which Thou hast revealed and we follow him whom Thou hast sent. Enrol us among those who witness (to the truth).

"Our Lord! we believe in what Thou hast revealed, and we follow the Messenger; then write us down among those who bear witness."

معانی کلمات آیه

«شَاهِدِینَ»: گواهان. اقرارکنندگان به یگانگی خدا.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


«53» رَبَّنا آمَنَّا بِما أَنْزَلْتَ وَ اتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنا مَعَ الشَّاهِدِينَ‌

پروردگارا! به آنچه نازل كرده‌اى ايمان آورده‌ايم و از پيامبر پيروى نموديم، پس ما را در زمره گواهان بنويس.

نکته ها

در عبارت‌ «مَعَ الشَّاهِدِينَ» معناى حمايت است كه در عبارت‌ «مِنَ الشَّاهِدِينَ» نيست. نظير

جلد 1 - صفحه 522

تفاوت «آمنوا به» و «آمنوا معه». چون در آيه‌ى قبل حضرت عيسى به عنوان شاهد مطرح شد، پس «با شاهدان بودن» يعنى همراه و ياور انبيا بودن.

پیام ها

1- لازمه‌ى ايمان، پيروى از پيامبر است. «آمَنَّا ... وَ اتَّبَعْنَا الرَّسُولَ»

2- ايمان به تمام دستورات الهى لازم است. «آمَنَّا بِما أَنْزَلْتَ»

3- از خداوند بخواهيم ما را در ايمان ثابت و از حاميان انبيا قرار دهد. «فَاكْتُبْنا مَعَ الشَّاهِدِينَ»

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



رَبَّنا آمَنَّا بِما أَنْزَلْتَ وَ اتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنا مَعَ الشَّاهِدِينَ (53)

رَبَّنا آمَنَّا بِما أَنْزَلْتَ‌: گفتند حواريون: پروردگارا ما ايمان آورده‌ايم به آنچه نازل فرمودى، يعنى انجيل، وَ اتَّبَعْنَا الرَّسُولَ‌: و پيروى نموديم پيغمبر تو را كه حضرت عيسى عليه السّلام است، فَاكْتُبْنا مَعَ الشَّاهِدِينَ‌: پس بنويس ما را به قلم كريم عميم، در جريده احسان قديم، با آنها كه شهادت دادند به وحدانيت تو و تصديق نمودند نبوت انبيا را. نزد بعضى «كتب» به معنى «جمع»، و مراد به «شاهدين» امت حضرت خاتم صلّى اللّه عليه و آله و سلّم باشند، پس معنى دعاى حواريون آنكه: جمع فرما ميان ما و امت حضرت خاتم، كه به بركت و شرافت از همه امتان افضلند، تا بدين سبب ما بر همه امتان افتخار كنيم.

تنبيه: در كتاب كافى، به اسناد خود از حضرت صادق عليه السّلام روايت نموده كه فرمود: حوارىّ عيسى عليه السّلام شيعه آن حضرت بودند، و شيعيان ما حوارىّ ما اهل بيت هستند. حوارى عيسى عليه السّلام اطاعت آن حضرت نكردند آنقدر كه حوارى ما، اطاعت ما مى‌كنند، زيرا عيسى عليه السّلام به حواريان فرمود: كيستند ياوران من به سوى خدا، در اقامت دين خدا؟ حواريان گفتند: ما ياوران خدا هستيم. به خدا سوگند يارى او نكردند از شر يهود، و

«1» بحار الانوار، جلد 14 صفحه 272- تفسير برهان، جلد اوّل، حديث اوّل، صفحه 285

تفسير اثنا عشرى، ج‌2، ص: 114

براى آن حضرت با يهود جنگ نكردند؛ و شيعيان ما و اللّه از روزى كه حضرت پيغمبر صلّى اللّه عليه و آله و سلّم از دنيا رفته است، تا حال يارى ما مى‌كنند و از براى ما جنگ نمايند با دشمنان ما، و ايشان را مى‌سوزانند و آزارها مى‌كنند و در شهرها آواره شوند، با اين حال دست از محبت ما برنمى‌دارند؛ خدا ايشان را جزاى خير دهد. «1»


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


رَبَّنا آمَنَّا بِما أَنْزَلْتَ وَ اتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنا مَعَ الشَّاهِدِينَ (53)

ترجمه‌

پروردگار ما گرويديم بآنچه فرستادى و پيروى كرديم پيغمبر را پس بنويس ما را با گواهان..

تفسير

حواريون ايمان بتمام انجيل و آنچه را كه حضرت عيسى از جانب خدا آورده بود آوردند و متابعت كردند از آنحضرت بقلب و قدم و از خداوند مسئلت نمودند كه آنها را از جمله گواهان بر توحيد و گواهان بر اعمال مردم از خوب و بد در روز قيامت قرار دهد كه آن گواهان حضرت ختمى مرتبت و امت او هستند و گفته‌اند خداوند دعاى آنها را اجابت فرمود و بمقامات عاليه رسيدند.

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


رَبَّنا آمَنّا بِما أَنزَلت‌َ وَ اتَّبَعنَا الرَّسُول‌َ فَاكتُبنا مَع‌َ الشّاهِدِين‌َ (53)

پروردگار ‌ما ايمان‌ آورديم‌ بآنچه‌ نازل‌ فرمودي‌ و متابعت‌ كرديم‌ ‌رسول‌ تو ‌را‌ ‌پس‌ ثبت‌ فرما ‌ما ‌را‌ ‌با‌ شهداء، ‌اينکه‌ جمله‌ مقول‌ قول‌ حواريّين‌ ‌است‌ ‌در‌ تعقيب‌ جمله‌ قبل‌ رَبَّنا منادي‌ بحذف‌ حرف‌ ندي‌ ‌يعني‌ ‌ يا ‌ ربّنا آمَنّا بِما أَنزَلت‌َ بآنچه‌ ‌که‌ ‌بر‌ حضرت‌ عيسي‌ نازل‌ فرمودي‌ ‌از‌ انجيل‌ و احكام‌ و دستورات‌ و اعظم‌ ‌ما انزل‌ بشارت‌ بآمدن‌ پيغمبر حضرت‌ محمّد صلّي‌ اللّه‌ ‌عليه‌ و آله‌ و سلّم‌ و اوصياء طيّبين‌ ‌او‌ ‌عليهم‌ ‌السلام‌ چنانچه‌ ‌در‌ سوره‌ صف‌ّ ‌آيه‌ 6 ميفرمايد وَ إِذ قال‌َ عِيسَي‌ ابن‌ُ مَريَم‌َ يا بَنِي‌ إِسرائِيل‌َ إِنِّي‌ رَسُول‌ُ اللّه‌ِ إِلَيكُم‌ مُصَدِّقاً لِما بَين‌َ يَدَي‌َّ مِن‌َ التَّوراةِ وَ مُبَشِّراً بِرَسُول‌ٍ يَأتِي‌ مِن‌ بَعدِي‌ اسمُه‌ُ أَحمَدُ الاية وَ اتَّبَعنَا الرَّسُول‌َ الف‌ و لام‌ الرسول‌ عهد ‌است‌ و اشاره‌ بحضرت‌ عيسي‌ و متابعت‌ ‌رسول‌ بمقتضي‌ اطلاقه‌ ‌در‌ كليّه‌ امور ‌از‌ عقائد و اخلاق‌ و فرائض‌ و نوافل‌ و ترك‌ محرمات‌

جلد 4 - صفحه 217

و كليّه‌ احكام‌ ‌از‌ عبادات‌ و معاملات‌ و معاشرات‌ و ‌غير‌ اينها ‌که‌ ‌اگر‌ ‌در‌ يكي‌ ‌از‌ دستورات‌ ‌آن‌ مخالفت‌ شود صدق‌ متابعت‌ مشكل‌ ‌است‌ بلكه‌ خلاف‌ ‌آن‌ صادق‌ ‌است‌.

فَاكتُبنا كتابت‌ حق‌ ثبت‌ ‌در‌ نامه‌ عمل‌ ‌است‌ ‌که‌ ‌در‌ آيات‌ بسيار ذكر ‌شده‌ مَع‌َ الشّاهِدِين‌َ بزرگترين‌ وظائف‌ مؤمن‌ اقرار و اعتراف‌ بعقائد حقّه‌ ‌از‌ توحيد و نبوّت‌ و ‌ما جاء ‌به‌ النبي‌ و معاد و عدل‌ و ضروريّات‌ دين‌ ‌است‌ و كلمه‌ مَع‌َ ممكن‌ ‌است‌ بمعني‌ (‌من‌) ‌باشد‌ ‌که‌ ‌ما جزو شاهدين‌ باشيم‌ و ممكن‌ ‌است‌ بمعني‌ ‌خود‌ ‌يعني‌ ‌ما ‌با‌ ‌آنها‌ باشيم‌. و تفسيري‌ ‌که‌ ‌از‌ ‌إبن‌ عباس‌ نقل‌ ميكنند ‌که‌ مراد ‌از‌ شاهدين‌ محمّد صلّي‌ اللّه‌ ‌عليه‌ و آله‌ و سلّم‌ و آل‌ ‌او‌ ‌عليهم‌ السّلام‌ ‌است‌ مدركي‌ ‌براي‌ ‌او‌ نيافتيم‌ ‌از‌ اخبار بلكه‌ ظاهر ‌آيه‌ جمع‌ محلّي‌ بالف‌ و لام‌ افاده‌ عموم‌ ميكند.

برگزیده تفسیر نمونه


]

(آیه 53)- در این آیه حمله‌هایی نقل شده که بیانگر نهایت توحید و اخلاص حواریون است آنها ایمان خویش را به پیشگاه خداوند چنین عرضه داشتند و گفتند: «پروردگارا! ما به آنچه نازل کرده‌ای ایمان آوردیم و از فرستاده (تو حضرت مسیح) پیروی نمودیم، پس ما را در زمره گواهان بنویس» (رَبَّنا آمَنَّا بِما أَنْزَلْتَ وَ اتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاکْتُبْنا مَعَ الشَّاهِدِینَ).

سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:

تفسیر های فارسی

ترجمه تفسیر المیزان

تفسیر خسروی

تفسیر عاملی

تفسیر جامع

تفسیر های عربی

تفسیر المیزان

تفسیر مجمع البیان

تفسیر نور الثقلین

تفسیر الصافی

تفسیر الکاشف

پانویس

منابع