آیه 43 سوره آل عمران
<<42 | آیه 43 سوره آل عمران | 44>> | |||||||||||||
|
محتویات
ترجمه های فارسی
ای مریم، فرمانبردار خدا باش و نماز را با اهل طاعت به جای آر.
ای مریم! فروتنانه برای پروردگارت به طاعت برخیز و سجده به جای آور و با رکوع کنندگان رکوع کن.
«اى مريم، فرمانبر پروردگار خود باش و سجده كن و با ركوعكنندگان ركوع نما.»
اى مريم، از پروردگارت اطاعت كن و سجده كن و با نمازگزاران نماز بخوان.
ای مریم! (به شکرانه این نعمت) برای پروردگار خود، خضوع کن و سجده بجا آور! و با رکوعکنندگان، رکوع کن!
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
«أُقْنُتِی لِرَبِّکِ»: فروتنانه به پرستش پروردگارت بپرداز. «أُسْجُدِی وَ ارْکَعِی مَعَ الرَّاکِعِینَ»: با نمازگزاران نماز بخوان.
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
«43» يا مَرْيَمُ اقْنُتِي لِرَبِّكِ وَ اسْجُدِي وَ ارْكَعِي مَعَ الرَّاكِعِينَ
اى مريم! (به شكرانه اين همه نعمت،) براى پروردگارت خضوع كن و سجده بجاى آور و با ركوع كنندگان ركوع نما.
نکته ها
در آيهى قبل، خداوند سه كمالى كه به مريم عليها السلام داده را ياد كرد: گزينش الهى؛ «اصْطَفاكِ» تطهير الهى؛ «طَهَّرَكِ» و سرآمد ديگران شدن؛ «اصْطَفاكِ عَلى نِساءِ الْعالَمِينَ» در اين آيه سه مسئوليّت از او مىخواهد: خضوع و فروتنى؛ «اقْنُتِي» سجده؛ «اسْجُدِي» و ركوع؛ «ارْكَعِي» پس هر نعمتى مسئوليّتى را به دنبال دارد.
پیام ها
1- افراد برجسته بايد تواضع و عبادتشان بيشتر باشد. «يا مَرْيَمُ اقْنُتِي ...» (براى اولياى خدا، عبادات ويژهاى سفارش شده است، همانگونه كه براى پيامبر صلى الله عليه و آله نماز شب واجب بود.)
2- نماز، ركوع و سجود، بهترين راه شكر است. در آيهى قبل برگزيدگى خداوند مطرح شد كه سزاوار شكر است. «اصْطَفاكِ ... اقْنُتِي»
3- عبادت بايد تنها براى پروردگار باشد. «لِرَبِّكِ»
4- عبادت، مايهى تربيت انسان است. «ربك»
5- نمازجماعت وعبادت دستهجمعى، قبل از اسلام نيز بوده است. «مَعَ الرَّاكِعِينَ»
6- حضور زن در اجتماعات عبادى واجتماعاتى كه مردان نيز حضور دارند سفارش شده است. «مَعَ الرَّاكِعِينَ» به شرط آنكه زنان، مريمگونه رفتار نمايند.
7- منتخبين وبرگزيدگان، بايد همراه تودهها و در متن جامعه باشند، نه جدا و منزوى از مردم. «ارْكَعِي مَعَ الرَّاكِعِينَ»
تفسير نور(10جلدى)، ج1، ص: 512
تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)
يا مَرْيَمُ اقْنُتِي لِرَبِّكِ وَ اسْجُدِي وَ ارْكَعِي مَعَ الرَّاكِعِينَ (43)
چون اعلام اصطفاى مريم، نعمت، و هر نعمتى را شكرى لازم باشد، لذا امر به شكر گزارى فرمايد:
يا مَرْيَمُ اقْنُتِي لِرَبِّكِ: اى مريم قيام كن به طاعت و فرمانبردارى پروردگار خود. يا مراد قنوت دعاى در نماز باشد. يا مراد، طول دادن در قيام است. وَ اسْجُدِي: و سر به خاك گذار به جهت شكر گزارى، يا مراد، سجده نماز، يا سجده شكر باشد. وَ ارْكَعِي مَعَ الرَّاكِعِينَ: و ركوع كن با ركوع كنندگان كه جماعت باشد. مروى است كه مريم چون نداى قنوت و سجود و ركوع از ملائكه شنيد، اقامه و ادامه نماز نمود به حدى كه اقدام او ورم نموده، خون از قدمهاى او مىچكيد.
تبصره: آيه شريفه دال است بر چند چيز.
1- در شرايع امم سلف، نماز واجب بود.
2- نماز آنها مشتمل بود بر قنوت و سجود و ركوع مانند نماز مسلمانان، ولى تقديم سجود بر ركوع از جهت ترتيب نيست، زيرا «واو» عطف، مستلزم ترتيب نيست به خلاف «ثمّ»؛ و ممكن است در شريعت آنها تقديم ركوع بر سجود باشد و مغايرت شرايع در فروع، ايرادى لازم نيايد، زيرا منوط به مصلحت الهى است.
3- در امم سابقه، جماعت در نماز بوده.
4- اشعار است به آنكه امامت زنان بر مردان جايز نيست، اگر چه به حائل باشد و در زنان هم در آخر صف مردان پشت سر آنان باشند به صورت متابعت،
تفسير اثنا عشرى، ج2، ص: 98
زيرا مراد لفظ «مع» در آيه نيست مگر الحاق و الصاق مخاطب مأمور به غير صورت تبعيت.
تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)
يا مَرْيَمُ اقْنُتِي لِرَبِّكِ وَ اسْجُدِي وَ ارْكَعِي مَعَ الرَّاكِعِينَ (43)
ترجمه
اى مريم عبادت كن براى پروردگارت و سجود كن و ركوع نما با ركوع كنندگان..
تفسير
نداى ملائكه بمريم رسيد كه برخيز و مشغول بعبادت پروردگارت شو
جلد 1 صفحه 415
و سجود كن و ركوع نما با ركوع كنندگان كه تمام اركان عبادت از تو شايسته و قبول است و بايد چنانچه مردان قيام بعبادت مينمايند قيام نمائى و كمى از آن ها نداشته باشى و در تقديم سجود بر ركوع اشاره است باهميت آن در مقام عبادت زيرا كه نهايت خضوع است و بايد در مقابل نهايت عظمت و جلال و استحقاق شكر و اقبال بجاى آورد روايت شده است بعد از اين ندا بحضرت مريم براى نماز برخواست و بقدرى در نماز ايستاد كه پاهاى مبارك او ورم نمود چنانچه در باره حضرت زهرا هم بهمين نحو بلكه بالاتر روايت شده است.
اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)
يا مَريَمُ اقنُتِي لِرَبِّكِ وَ اسجُدِي وَ اركَعِي مَعَ الرّاكِعِينَ (43)
ملائكه ندا كردند مريم را که اطاعت و بندگي نما پروردگار خود را و سجده كن و ركوع نما با ركوع كنندگان.
يا مَريَمُ عطف بجمله سابقه است يا مَريَمُ إِنَّ اللّهَ اصطَفاكِ الايه که مدخول إِذ قالَتِ المَلائِكَةُ است و كانّه اينکه آيه شكر آيه سابقه است که چون خداوند برگزيد تو را و بمقام طهارت رسانيد و امتياز مخصوص كرامت فرمود تو بايد در مقابل اينکه موهبتها باين دستورات عمل كني اقنُتِي لِرَبِّكِ قنوت را در لغت معاني ذكر شده: دعاء، طاعت، سكون، قيام نماز، امساك از كلام، خشوع و غير اينها. و در اصطلاح فقهي عبارت از دعاء و ذكر در نماز قبل از ركوع ركعت ثانيه يا ركعت اولي در بعض نمازها مثل وتر آن هم مطلقا يا با رفع يدين، لكن ظاهر اينست که قنوت معناي جامعي دارد که تمام اينها مصاديق او است بمعني عبادت و بندهگي يعني مريم عبادت پروردگار خود كن که شامل جميع ما ذكر ميشود.
وَ اسجُدِي يا عطف خاص بعام است که سجده يكي از عبادات است و تخصيص بذكر براي اينست که عباديّة سجده ذاتيست و هر كس نسبت بمعبود خود سجده ميكند و اينکه غايت تعظيم است نسبت بمعبود و غايت خضوع است نسبت بعابد يا اينكه يك عبادتي است در مقابل قنوت.
و اقسام سجده در شريعت اسلام شش قسم است: سجده نماز، سجده فراموش شده، سجده سهو، سجده قرآن: سجده شكر، سجده تعظيم. چنانچه شرح هر يك را در اول سوره بقره در جمله الّذين يُقِيمُونَ الصَّلاةَ بيان كرديم.
وَ اركَعِي ركوع يا كنايه از نماز است چون ركن اعظم نماز است و لذا
جلد 3 - صفحه 196
ركعات نماز را بهمين مناسبت ركعت گفتند
(من ادرك الركوع فقد ادرك الركعة)
يا مراد ركوع مستقل است که اينکه هم يك نوع از تعظيم است و بعيد نيست که اينکه هم عباديّتش ذاتي باشد بلكه در نظر عرف و عقلاء تعظيم را بهمين ركوع ميدانند.
مَعَ الرّاكِعِينَ مراد از راكعين انبياء و اوليائي که در بيت المقدّس مشغول عبادت بودند و چون در ميان آنها زني جز مريم نبود نفرمود مع الراكعات، و مراد از كلمه مع يعني همان نحوي که آنها ميكنند همان نحو بجا آور، و ممكن است مراد اقتداء بآنها باشد، و اللّه العالم.
برگزیده تفسیر نمونه
]
(آیه 43)- در این آیه سخن از خطاب دیگری از فرشتگان به مریم است، میگویند: «ای مریم! (به شکرانه این نعمتهای بزرگ) برای پروردگارت سجده کن و همراه رکوع کنندگان رکوع نما» (یا مَرْیَمُ اقْنُتِی لِرَبِّکِ وَ اسْجُدِی وَ ارْکَعِی مَعَ الرَّاکِعِینَ).
سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:
تفسیر های فارسی
ترجمه تفسیر المیزان
تفسیر خسروی
تفسیر عاملی
تفسیر جامع
تفسیر های عربی
تفسیر المیزان
تفسیر مجمع البیان
تفسیر نور الثقلین
تفسیر الصافی
تفسیر الکاشف
پانویس
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم