آیه 8 سوره غاشیه

از دانشنامه‌ی اسلامی
نسخهٔ تاریخ ‏۲۲ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۳:۰۱ توسط Quran (بحث | مشارکت‌ها) (جایگزینی تفاسیر)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ

مشاهده آیه در سوره


<<7 آیه 8 سوره غاشیه 9>>
سوره : سوره غاشیه (88)
جزء : 30
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

جمعی دیگر رخسارشان شادمان و خندان است.

در آن روز چهره هایی شاداب و باطراوت اند

در آن روز، چهره‌هايى شادابند.

و در آن روز چهره‌هايى تازه باشند:

چهره‌هایی در آن روز شاداب و باطراوتند،

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Some faces on that day will be joyous,

(Other) faces on that day shall be happy,

In that day other faces will be calm,

(Other) faces that Day will be joyful,

معانی کلمات آیه

  • ناعمة: ناعم: صاحب نعمت. كسى كه در نعمت است مؤنث آن ناعمه است.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناعِمَةٌ «8» لِسَعْيِها راضِيَةٌ «9» فِي جَنَّةٍ عالِيَةٍ «10» لا تَسْمَعُ فِيها لاغِيَةً «11»

«8» در چنين روزى چهره‌هايى خرّم باشند. «9» از كوشش خود خشنود.

«10» در بهشت برين (جاى دارند). «11» در آنجا سخن بيهوده‌اى نشنوند.

نکته ها

«ناعِمَةٌ» به معناى در ناز و نعمت به سر بردن و «لاغِيَةً» به معناى گفتار بيهوده است.

پیام ها

1- شادى و خرّمى واقعى، در چهره منعكس مى‌شود. وُجُوهٌ‌ ... ناعِمَةٌ رنگ رخساره خبر مى‌دهد از سرّ ضمير.

جلد 10 - صفحه 463

2- نعمت‌هاى بهشت و الطاف خاص الهى، از نتايج سعى و تلاش است. «ناعِمَةٌ لِسَعْيِها»

3- سختى كار در دنيا زودگذر است ولى شادمانى و كاميابى دائمى در آخرت را به همراه دارد. «لِسَعْيِها راضِيَةٌ»

4- بهشت، نقطه اعتلاى مادى و معنوى است. «جَنَّةٍ عالِيَةٍ»

5- كسانى كه در دنيا از لغو دورى كنند، در سراى ديگر، در فضاى بدون لغو زندگى خواهند كرد. «لا تَسْمَعُ فِيها لاغِيَةً»

6- در بهشت نه تنها لغو نيست بلكه كلامى كه به نحوى سبب پديد آمدن لغو هم شود وجود ندارد. «لا تَسْمَعُ فِيها لاغِيَةً»



پانویس

  1. تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج12، ص200

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه