آیه 2 سوره ممتحنه

از دانشنامه‌ی اسلامی
نسخهٔ تاریخ ‏۲۲ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۱:۳۶ توسط Quran (بحث | مشارکت‌ها) (جایگزینی تفاسیر)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

إِنْ يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْدَاءً وَيَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوءِ وَوَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ

مشاهده آیه در سوره


<<1 آیه 2 سوره ممتحنه 3>>
سوره : سوره ممتحنه (60)
جزء : 28
نزول : مدینه

ترجمه های فارسی

هر گاه آنها بر شما تسلط یابند باز همان دشمن دیرینند و هر چه بتوانند به دست و زبان بر عداوت شما می‌کوشند و چقدر دوست می‌دارند که شما کافر شوید.

اگر بر شما چیره شوند، دشمنانتان خواهند بود، و دست هایشان را [به اسارت، آزار و کشتن] و زبان هایشان را به [بدگویی، تحقیر و ناسزا] بر ضد شما می گشایند، و آرزو دارند که ای کاش شما هم کافر شوید.

اگر بر شما دست يابند، دشمن شما باشند و بر شما به بدى دست و زبان بگشايند و آرزو دارند كه كافر شويد.

اگر بر شما دست يابند، دشمنى مى‌كنند و به آزارتان دست و زبان مى‌گشايند و دوست دارند كه شما نيز كافر گرديد.

اگر آنها بر شما مسلّط شوند، دشمنانتان خواهند بود و دست و زبان خود را به بدی کردن نسبت به شما می‌گشایند، و دوست دارند شما به کفر بازگردید!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

If they were to confront you they would be your enemies, and would stretch out against you their hands and [unleash] their tongues with evil [intentions], and they are eager that you [too] should be faithless.

If they find you, they will be your enemies, and will stretch forth towards you their hands and their tongues with evil, and they ardently desire that you may disbelieve.

If they have the upper hand of you, they will be your foes, and will stretch out their hands and their tongues toward you with evil (intent), and they long for you to disbelieve.

If they were to get the better of you, they would behave to you as enemies, and stretch forth their hands and their tongues against you for evil: and they desire that ye should reject the Truth.

معانی کلمات آیه

  • يثقفوكم: ثقف: پيدا كردن، مصادف شدن.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

إِنْ يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْداءً وَ يَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَ أَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوءِ وَ وَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ «2»

اگر بر شما مسلّط شوند، دشمنان (سرسخت) شما خواهند بود و دست و زبانشان را به بدى، به سوى شما خواهند گشود و دوست دارند كه شما (از دين خود دست برداشته و) كفر ورزيد.

نکته ها

«ثقف» به معناى پيدا كردن و روبرو شدن است.

حضرت على عليه السلام در نامه 53 نهج البلاغه خطاب به مالك اشتر مى‌نويسد: «و لكن احذر كل الحذر من عدوك بعد صلحه فان العدو ربما قارب ليتغفل» حتّى بعد از صلح، از خدعه دشمن برحذر باش؛ زيرا دشمن گاهى به شما نزديك مى‌شود تا شما را غافلگير كند.

و در غررالحكم از آن حضرت مى‌خوانيم: «لا تأمن عدوا و ان شكر» از دشمن، حتّى اگر زبان به ستايش گشود، مطمئن و در امان مباش. دشمن مانند آب است كه گرچه با حرارت گرم مى‌شود، ولى سرانجام سرد مى‌شود. ... فانه كالماء و ان اطيل سخانه بالنار لم يمتنع من اطفائه‌ «1»

دليل قطع رابطه با كفّار پنج چيز است:

الف) مكتب شما را قبول ندارند. «كَفَرُوا بِما جاءَكُمْ مِنَ الْحَقِّ»

ب) رهبر و امّت را تحمّل نمى‌كنند. «يُخْرِجُونَ الرَّسُولَ وَ إِيَّاكُمْ»

«1». غررالحكم.

جلد 9 - صفحه 576

ج) اگر سلطه يابند، دشمنى خود را اعمال مى‌كنند. إِنْ يَثْقَفُوكُمْ‌ ...

د) با دست و زبان، آزارتان مى‌دهند. «يَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَ أَلْسِنَتَهُمْ»

ه) مى‌خواهند كه شما از دين برگشته و مرتد شويد. «وَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ»

پیام ها

1- دشمنان به دنبال سلطه همه جانبه بر شما هستند. «يَثْقَفُوكُمْ»

2- خاموشى دشمن، نشانه‌ى دوستى او نيست بلكه فرصت ضربه زدن نيافته است. «إِنْ يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْداءً»

3- دشمن هم تهاجم نظامى دارد، «يَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ» هم تهاجم فرهنگى. «وَ أَلْسِنَتَهُمْ»

4- ريشه‌ى دست و زبان درازى‌هاى دشمن، خواسته‌هاى قلبى و درونى اوست.

يَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَ أَلْسِنَتَهُمْ‌ ... وَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ‌

5- دشمنان، در دشمنى با شما وحدت دارند. يَكُونُوا ... يَبْسُطُوا ... وَدُّوا

6- هدف دشمن از ضربه‌هاى نظامى و فرهنگى، دست برداشتن شما از مكتب است. «وَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ»

7- تا كفر نورزيد، دشمن از شما راضى نمى‌شود. «وَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ» (در آيه 217 سوره بقره نيز مى‌خوانيم: «لا يَزالُونَ يُقاتِلُونَكُمْ حَتَّى يَرُدُّوكُمْ عَنْ دِينِكُمْ إِنِ اسْتَطاعُوا»)



پانویس

  1. تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج11، ص116

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه