آیه 2 سوره ممتحنه
| <<1 | آیه 2 سوره ممتحنه | 3>> | |||||||||||||
| |||||||||||||||
محتویات
ترجمه های فارسی
هر گاه آنها بر شما تسلط یابند باز همان دشمن دیرینند و هر چه بتوانند به دست و زبان بر عداوت شما میکوشند و چقدر دوست میدارند که شما کافر شوید.
اگر بر شما چیره شوند، دشمنانتان خواهند بود، و دست هایشان را [به اسارت، آزار و کشتن] و زبان هایشان را به [بدگویی، تحقیر و ناسزا] بر ضد شما می گشایند، و آرزو دارند که ای کاش شما هم کافر شوید.
اگر بر شما دست يابند، دشمن شما باشند و بر شما به بدى دست و زبان بگشايند و آرزو دارند كه كافر شويد.
اگر بر شما دست يابند، دشمنى مىكنند و به آزارتان دست و زبان مىگشايند و دوست دارند كه شما نيز كافر گرديد.
اگر آنها بر شما مسلّط شوند، دشمنانتان خواهند بود و دست و زبان خود را به بدی کردن نسبت به شما میگشایند، و دوست دارند شما به کفر بازگردید!
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
- يثقفوكم: ثقف: پيدا كردن، مصادف شدن.[۱]
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
إِنْ يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْداءً وَ يَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَ أَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوءِ وَ وَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ «2»
اگر بر شما مسلّط شوند، دشمنان (سرسخت) شما خواهند بود و دست و زبانشان را به بدى، به سوى شما خواهند گشود و دوست دارند كه شما (از دين خود دست برداشته و) كفر ورزيد.
نکته ها
«ثقف» به معناى پيدا كردن و روبرو شدن است.
حضرت على عليه السلام در نامه 53 نهج البلاغه خطاب به مالك اشتر مىنويسد: «و لكن احذر كل الحذر من عدوك بعد صلحه فان العدو ربما قارب ليتغفل» حتّى بعد از صلح، از خدعه دشمن برحذر باش؛ زيرا دشمن گاهى به شما نزديك مىشود تا شما را غافلگير كند.
و در غررالحكم از آن حضرت مىخوانيم: «لا تأمن عدوا و ان شكر» از دشمن، حتّى اگر زبان به ستايش گشود، مطمئن و در امان مباش. دشمن مانند آب است كه گرچه با حرارت گرم مىشود، ولى سرانجام سرد مىشود. ... فانه كالماء و ان اطيل سخانه بالنار لم يمتنع من اطفائه «1»
دليل قطع رابطه با كفّار پنج چيز است:
الف) مكتب شما را قبول ندارند. «كَفَرُوا بِما جاءَكُمْ مِنَ الْحَقِّ»
ب) رهبر و امّت را تحمّل نمىكنند. «يُخْرِجُونَ الرَّسُولَ وَ إِيَّاكُمْ»
«1». غررالحكم.
جلد 9 - صفحه 576
ج) اگر سلطه يابند، دشمنى خود را اعمال مىكنند. إِنْ يَثْقَفُوكُمْ ...
د) با دست و زبان، آزارتان مىدهند. «يَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَ أَلْسِنَتَهُمْ»
ه) مىخواهند كه شما از دين برگشته و مرتد شويد. «وَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ»
پیام ها
1- دشمنان به دنبال سلطه همه جانبه بر شما هستند. «يَثْقَفُوكُمْ»
2- خاموشى دشمن، نشانهى دوستى او نيست بلكه فرصت ضربه زدن نيافته است. «إِنْ يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْداءً»
3- دشمن هم تهاجم نظامى دارد، «يَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ» هم تهاجم فرهنگى. «وَ أَلْسِنَتَهُمْ»
4- ريشهى دست و زبان درازىهاى دشمن، خواستههاى قلبى و درونى اوست.
يَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَ أَلْسِنَتَهُمْ ... وَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ
5- دشمنان، در دشمنى با شما وحدت دارند. يَكُونُوا ... يَبْسُطُوا ... وَدُّوا
6- هدف دشمن از ضربههاى نظامى و فرهنگى، دست برداشتن شما از مكتب است. «وَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ»
7- تا كفر نورزيد، دشمن از شما راضى نمىشود. «وَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ» (در آيه 217 سوره بقره نيز مىخوانيم: «لا يَزالُونَ يُقاتِلُونَكُمْ حَتَّى يَرُدُّوكُمْ عَنْ دِينِكُمْ إِنِ اسْتَطاعُوا»)
پانویس
- ↑ تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج11، ص116
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم




