آیه 18 سوره جاثیة

از دانشنامه‌ی اسلامی
نسخهٔ تاریخ ‏۲۱ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۶:۵۷ توسط Quran (بحث | مشارکت‌ها) (جایگزینی تفاسیر)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

ثُمَّ جَعَلْنَاكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٍ مِنَ الْأَمْرِ فَاتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ

مشاهده آیه در سوره


<<17 آیه 18 سوره جاثیة 19>>
سوره : سوره جاثیة (45)
جزء : 25
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

سپس ما تو را بر شریعت کامل در امر دین مقرر فرمودیم. تو آن را کاملا پیروی کن و هیچ پیرو هوای نفس مردم (مشرک) نادان مباش.

سپس تو را [در امر نبوّت و دین] بر آیینی ویژه و کامل قرار دادیم؛ بنابراین از آن پیروی کن و از هواهای نفسانی کسانی که [به حقایق] معرفت و آگاهی ندارند، پیروی مکن.

سپس تو را در طريقه آيينى [كه ناشى‌] از امر [خداست‌] نهاديم. پس آن را پيروى كن، و هوسهاى كسانى را كه نمى‌دانند پيروى مكن.

پس تو را به راه دين انداختيم. از آن راه برو، و از پى خواهش نادانان مرو.

سپس تو را بر شریعت و آیین حقّی قرار دادیم؛ از آن پیروی کن و از هوسهای کسانی که آگاهی ندارند پیروی مکن!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Then We set you upon a clear course of the Law; so follow it, and do not follow the desires of those who do not know.

Then We have made you follow a course in the affair, therefore follow it, and do not follow the low desires of those who do not know.

And now have We set thee (O Muhammad) on a clear road of (Our) commandment; so follow it, and follow not the whims of those who know not.

Then We put thee on the (right) Way of Religion: so follow thou that (Way), and follow not the desires of those who know not.

معانی کلمات آیه

«شَرِیعَةٍ»: آئین و برنامه. راه و مسیر. «الأمْرِ»: کار و بار دین. مراد دین اسلام است که دین همه پیغمبران الهی بوده است.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

ثُمَّ جَعَلْناكَ عَلى‌ شَرِيعَةٍ مِنَ الْأَمْرِ فَاتَّبِعْها وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَ الَّذِينَ لا يَعْلَمُونَ «18»

سپس تو را بر شريعتى از امر (دين) قرار داديم، پس آن را پيروى كن و از خواسته‌هاى جاهلان پيروى نكن.

نکته ها

«شَرِيعَةٍ» راهى است براى وصول به آب، در كنار رودخانه‌هاى بزرگ كه دسترسى مستقيم به آب ممكن نيست. از آنجا كه احكام دين راهى است براى رسيدن به حيات واقعى، به آن نيز شريعت گفته شده است.

جلد 8 - صفحه 526

پیام ها

1- تعيين شريعت كه راه ديندارى است، به دست خداست. «جَعَلْناكَ عَلى‌ شَرِيعَةٍ»

2- كسى كه مسئول هدايت و ارشاد ديگران است، بايد نسبت به راه خود بصيرت وتسلّط كامل داشته باشد. «عَلى‌ شَرِيعَةٍ» (يعنى پيامبر تسلّط بر راه وشريعت دارد.)

3- رسالت پيامبر اسلام صلى الله عليه و آله در ادامه‌ى رسالت حضرت موسى است. (در دو آيه قبل، سخن از نبوّت و حكمت و كتاب آسمانى بنى‌اسرائيل بود.) «ثُمَّ جَعَلْناكَ»

4- روح اديان يكى است، گرچه در برنامه‌هاى عبادى تفاوت‌هايى هست.

(كلمه‌ى‌ «شَرِيعَةٍ» به صورت نكره آمده كه نشانه وجود راههاى متعدّد است ولى كلمه‌ى‌ «الْأَمْرِ» معرفه آمده يعنى تمام راهها به امرى يگانه باز مى‌گردد.)

«شَرِيعَةٍ مِنَ الْأَمْرِ»

5- پيدايش تحريف و اختلاف، زمينه‌ى آمدن پيامبر جديد است. (آيه‌ى قبل سخن از اختلافات بنى‌اسرائيل بود، در اين آيه سخن از بعثت پيامبر اسلام) اخْتَلَفُوا ... ثُمَّ جَعَلْناكَ عَلى‌ شَرِيعَةٍ

6- پيامبر نيز بايد همچون ساير مردم از شريعت پيروى كند. «عَلى‌ شَرِيعَةٍ مِنَ الْأَمْرِ فَاتَّبِعْها»

7- راه، اگر راه خدا نباشد، راه هوس‌هاى خود يا ديگران است. شَرِيعَةٍ ... فَاتَّبِعْها وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَ ...

8- رهبر بايد با صلابت باشد و تحت فشار عناصر ناآگاه و پيشنهادات جاهلانه قرار نگيرد. «وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَ الَّذِينَ لا يَعْلَمُونَ»

9- هوس‌هاى مردم به قدرى جلوه دارد كه پيامبر را نيز در معرض خطر قرار مى‌دهد. «وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَ الَّذِينَ لا يَعْلَمُونَ»

10- علم و جهل در تمايلات انسان اثر دارد. «أَهْواءَ الَّذِينَ لا يَعْلَمُونَ»

11- علم و دانش، انسان را به پيروى از شريعت الهى سوق مى‌دهد. چنانكه پيروى از غرائز و هوى و هوس نشانه جهالت و نادانى است. شَرِيعَةٍ ... فَاتَّبِعْها وَ لا تَتَّبِعْ‌ ... الَّذِينَ لا يَعْلَمُونَ‌

تفسير نور(10جلدى)، ج‌8، ص: 527



پانویس

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه