آیه 52 سوره زخرف

از دانشنامه‌ی اسلامی
نسخهٔ تاریخ ‏۲۱ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۶:۵۵ توسط Quran (بحث | مشارکت‌ها) (جایگزینی تفاسیر)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ

مشاهده آیه در سوره


<<51 آیه 52 سوره زخرف 53>>
سوره : سوره زخرف (43)
جزء : 25
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

بلکه من (به ریاست و سلطنت) بهترم تا چنین مرد فقیر خواری که هیچ منطق و بیان روشنی ندارد؟

مگر نه این است که من از این کسی که خوار و بی مقدار است و نمی تواند روشن و گویا سخن گوید، بهترم؟

آيا [نه‌] من از اين كس كه خود بى‌مقدار است و نمى‌تواند درست بيان كند بهترم؟

آيا من بهترم يا اين مرد خوار ذليل كه درست سخن‌گفتن نتواند؟

مگر نه این است که من از این مردی که از خانواده و طبقه پستی است و هرگز نمی‌تواند فصیح سخن بگوید برترم؟

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Am I not better than this wretch who cannot even speak clearly?

Nay! I am better than this fellow, who is contemptible, and who can hardly speak distinctly:

I am surely better than this fellow, who is despicable and can hardly make (his meaning) plain!

"Am I not better than this (Moses), who is a contemptible wretch and can scarcely express himself clearly?

معانی کلمات آیه

«أَمْ»: بلکه. «مَهِینٌ»: حقیر. پست. مراد فرعون، فقیر و بی‌پول و بی‌دار و دسته و عشیره و قبیله و لشکر و سپاه و جاه و مقام است. «لا یَکَادُ یُبِینُ»: نمی‌تواند فصیح صحبت کند و مراد خود را واضح و روشن به دیگران بگوید. اشاره به لکنت زبان موسی پیش از پیغمبری است. و یا این که اشاره به اختلاف زبان عبری و قبطی است. چرا که موسی دارای زبان عبری و فرعون و فرعونیان دارای زبان قبطی بودند .

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

وَ نادى‌ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قالَ يا قَوْمِ أَ لَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَ هذِهِ الْأَنْهارُ تَجْرِي مِنْ تَحْتِي أَ فَلا تُبْصِرُونَ «51»

و فرعون در ميان قوم خود ندا داد و گفت: اى قوم من! آيا حكومت مصر از آن من نيست و اين نهرها از زير (كاخ) من جارى نيست؟ آيا (عظمت مرا) مشاهده نمى‌كنيد.

أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِنْ هذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَ لا يَكادُ يُبِينُ «52»

بلكه من از اين كسى كه بى مقدار است و نمى‌تواند روشن سخن بگويد بهترم.

نکته ها

جمله‌ى‌ «أَنَا خَيْرٌ» در قرآن، يك بار از ابليس صادر شده است و بار ديگر از فرعون.

دشمن، كوچك‌ترين نقطه‌ى ضعف را بزرگ جلوه مى‌دهد. بيان حضرت موسى كمى سنگين بود، خودش فرمود: برادرم افصح از من است، «وَ أَخِي هارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي» «1» ولى فرعون اين مسئله را بزرگ مى‌كند و مى‌گويد: «لا يَكادُ يُبِينُ» موسى نمى‌تواند روشن سخن بگويد.

در اين آيات، ترس، تفاخر، استبداد، عجب، عقيده باطل، تكيه بر ثروت و استفاده از زرق و برق كه از ويژگى‌هاى طاغوت است، به خوبى ديده مى‌شود.

پیام ها

1- طاغوت‌ها به هنگام خطر دست به تبليغات مى‌زنند. «وَ نادى‌ فِرْعَوْنُ»

2- فرعون از احساسات مردم سوء استفاده مى‌كرد. «يا قَوْمِ»

3- طاغوت چون منطق ندارد، به كاخ ومال خود تكيه مى‌كند. «أَ لَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ»

4- طاغوت‌ها از مردم مى‌خواهند كه عقلشان در چشمشان باشد. «أَ فَلا تُبْصِرُونَ»

5- خودمحورى از ويژگى‌هاى بارز طاغوت است. «أَ لَيْسَ لِي‌- أَمْ أَنَا خَيْرٌ»

«1». قصص، 34.

جلد 8 - صفحه 463

6- استخفاف ديگران، از ويژگى‌هاى طاغوت است. «هُوَ مَهِينٌ‌- لا يَكادُ يُبِينُ»

7- پست شمردن ديگران به خاطر لباس و ظاهرى ساده، رفتارى فرعونى است.

«هُوَ مَهِينٌ»



پانویس

منابع

مسابقه از خطبه ۱۹۱ نهج البلاغه