آیه 59 سوره عنکبوت

از دانشنامه‌ی اسلامی
نسخهٔ تاریخ ‏۲۱ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۶:۲۸ توسط Quran (بحث | مشارکت‌ها) (جایگزینی تفاسیر)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

مشاهده آیه در سوره


<<58 آیه 59 سوره عنکبوت 60>>
سوره : سوره عنکبوت (29)
جزء : 21
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

آنان که (در راه دین خدا) صبر و شکیبایی پیشه کردند و بر پروردگار خود توکل می‌نمودند.

همانان که [برای حفظ ایمان، اخلاق و عمل صالح] شکیبایی ورزیدند و همواره بر پروردگارشان توکل می کنند.

همان كسانى كه شكيبايى ورزيده و بر پروردگارشان توكل نموده‌اند.

آنها كه شكيبايى ورزيدند و بر پروردگارشان توكل مى‌كنند.

همانها که (در برابر مشکلات) صبر (و استقامت) کردند و بر پروردگارشان توکّل می‌کنند.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

—Those who are patient and who put their trust in their Lord.

Those who are patient, and on their Lord do they rely.

Who persevere, and put their trust in their Lord!

Those who persevere in patience, and put their trust, in their Lord and Cherisher.

معانی کلمات آیه

«أَلَّذِینَ»: صفت (الْعَامِلِینَ) است.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

الَّذِينَ صَبَرُوا وَ عَلى‌ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ «59»

(مؤمنان صالح) كسانى هستند كه (در برابر مشكلات) صبر (و استقامت) كرده و بر پروردگارشان توكّل مى‌كنند.

وَ كَأَيِّنْ مِنْ دَابَّةٍ لا تَحْمِلُ رِزْقَهَا اللَّهُ يَرْزُقُها وَ إِيَّاكُمْ وَ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ «60»

و چه بسا جنبنده‌اى كه نمى‌تواند روزى خود را تأمين كند، خداست كه به او و به شما روزى مى‌دهد و اوست شنواى دانا.

نکته ها

كلمه‌ى‌ «تَحْمِلُ» از ريشه‌ى «حمالة»، به معناى كفالت و برعهده گرفتن است و ممكن است مراد از حمل رزق، ذخيره‌سازى براى آينده باشد.

در آيه‌ى 56 به هجرت سفارش شد، در اين آيه مى‌فرمايد: مهاجرانِ در راه خدا نگران رزق و معاش خود نباشند، خدايى كه به انبوه جنبنده‌هاى ناتوان رزق و روزى مى‌دهد، رزق شما را هم خواهد داد.

جلد 7 - صفحه 165

پیام ها

1- صبر و توكّل، دو نمونه‌ى روشن از عمل صالح است. عَمِلُوا الصَّالِحاتِ‌ ... الَّذِينَ صَبَرُوا وَ ... يَتَوَكَّلُونَ‌

2- ربوبيّت خداوند، زمينه‌ى توكّل بر اوست. «عَلى‌ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ»

3- فشارهاى روحى و مشكلات زندگى از موانع راه نيكوكاران است، كه بايد با صبر و توكّل آنها را برطرف كرد. «صَبَرُوا- يَتَوَكَّلُونَ»

4- رمز موفقيّت و سعادت در چهار چيز است:

الف: ايمان و انگيزه. «آمَنُوا»

ب: كار و كوشش. «عَمِلُوا»

ج: استمرار و استقامت. «صَبَرُوا»

د: توكّل بر خدا، در برابر وسوسه‌ها و نگرانى‌ها. «عَلى‌ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ»

5- توكّل بر خداوند، بايد همراه بكارگيرى تمام توان و استقامت درونى باشد.

( «صَبَرُوا» خبر از گذشته است كه آنان تمام توان خود را قبلًا به كار گرفته‌اند و «يَتَوَكَّلُونَ» خبر از آينده مى‌دهد، يعنى در برابر خطرات و حوادث آينده و پيش‌بينى نشده، بر خداوند توكّل مى‌نمايند.)

6- براى تقويت ايمان و توكّل بر خداوند، به الطاف الهى نسبت به موجودات ديگر توجّه كنيم. «وَ كَأَيِّنْ مِنْ دَابَّةٍ»

7- رزق و روزى به زرنگى نيست. «لا تَحْمِلُ رِزْقَهَا اللَّهُ يَرْزُقُها وَ إِيَّاكُمْ»

8- براى خداوند، رزق دادن به جنبنده‌هاى ناتوان و انسان‌هاى سالم و كاردان، يكسان است. «يَرْزُقُها وَ إِيَّاكُمْ»

9- علم و آگاهى خداوند ضامن تأمين روزى موجودات است. «السَّمِيعُ الْعَلِيمُ»

تفسير نور(10جلدى)، ج‌7، ص: 166



پانویس

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه