آیه 58 سوره عنکبوت
| <<57 | آیه 58 سوره عنکبوت | 59>> | |||||||||||||
| |||||||||||||||
محتویات
ترجمه های فارسی
و آنان که ایمان آوردند و به اعمال نیکو پرداختند البته آنها را به عمارات عالی بهشتی که زیر درختانش نهرها جاری است منزل دهیم که در آن زندگانی ابدی کنند، آنجا پاداش نیکویی برای نیکوکاران عالم است.
و کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند حتماً آنان را در قصرهایی رفیع و با ارزش از بهشت که از زیرِ [درختانِ] آن نهرها جاری است، جای خواهیم داد، در آنجا جاودانه اند؛ چه نیکوست پاداش عمل کنندگان.
و كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كردهاند، قطعاً آنان را در غرفههايى از بهشت جاى مىدهيم كه از زير آنها جويها روان است، جاودان در آنجا خواهند بود؛ چه نيكوست پاداش عملكنندگان!
كسانى را كه ايمان آوردهاند و كارهاى شايسته كردهاند در غرفههاى بهشت جاى دهيم. از زير آن جويهاى آب روان است. در آنجا جاودانه بمانند. عملكنندگان را چه نيكو مزدى است؛
و کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام دادند، آنان را در غرفههایی از بهشت جای میدهیم که نهرها در زیر آن جاری است؛ جاودانه در آن خواهند ماند؛ چه خوب است پاداش عملکنندگان!
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
- لنبوئنهم: نازل مىكنيم آنها را.
- غرفا: غرفه. درجه رفيعه. آن در اصل بنائى است بالاى بنائى، جمع آن غرف (بر وزن صرد) آيد.[۱]
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
وَ الَّذِينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ مِنَ الْجَنَّةِ غُرَفاً تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدِينَ فِيها نِعْمَ أَجْرُ الْعامِلِينَ «58»
و كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته انجام دادند، قطعاً آنان را در غرفههايى از بهشت جاى مىدهيم كه نهرها از زير آنها جارى است؛ هميشه در آنجا خواهند بود؛ چه خوب است پاداش عمل كنندگان.
نکته ها
شايد اين آيه به آيهى 56 اشاره دارد كه هجرت را يك نمونهى روشن از عمل صالح مىشمرد؛ يعنى كسانى كه از مسكن خود در دنيا به خاطر اهداف مقدّس هجرت كنند، خداوند مسكن آخرت آنان را تأمين مىكند.
كلمهى «تَبُوءَ» به معناى دادن مسكن دائمى است و «غرفه» به محلّ بلندى گفته مىشود كه بر اطراف، اشراف داشته باشد.
«الصَّالِحاتِ»، جمعى است كه با الف و لام آمده، يعنى همه گونه كارهاى نيك انجام دهد.
پیام ها
1- كارهاى شايسته، در كنار ايمان ارزشمند است. «آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ»
2- شرط دستيابى به بهشت، ايمان و عمل صالح است. «آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ
جلد 7 - صفحه 164
لَنُبَوِّئَنَّهُمْ مِنَ الْجَنَّةِ»
3- خداوند، بهشت را براى مؤمنان ضمانت كرده است. ( «لَنُبَوِّئَنَّهُمْ» با لام و نون تأكيد آمده كه نشانِ قطعى بودن است.)
4- غرفههاى بهشت، بسيار عالى است. ( «غُرَفاً» نكره و همراه با تنوين، نشانهى عظمت و بزرگى است)
5- نهرهاى بهشتى دائماً در جريان است. ( «تَجْرِي» فعل مضارع، نشانهى دوام و استمرار است)
6- اساس دستيابى به بهشت و نعمتهاى بهشتى، عمل است. «نِعْمَ أَجْرُ الْعامِلِينَ»
پانویس
- ↑ تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی ، ج8، ص: 154
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم




