آیه 86 سوره نمل

از دانشنامه‌ی اسلامی
نسخهٔ تاریخ ‏۲۱ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۱۶:۲۴ توسط Quran (بحث | مشارکت‌ها) (جایگزینی تفاسیر)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
پرش به ناوبری پرش به جستجو
مشاهده آیه در سوره

أَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

مشاهده آیه در سوره


<<85 آیه 86 سوره نمل 87>>
سوره : سوره نمل (27)
جزء : 20
نزول : مکه

ترجمه های فارسی

آیا کافران ندیدند که ما (به قدرت کامله خود) شب را (تاریک) برای سکون و آرامش خلق قرار دادیم و روز را روشن (برای کسب و کار)؟ همانا در این وضع شب و روز آیات و نشانه‌هایی (از قدرت الهی) برای اهل ایمان پدیدار است.

آیا ندانسته اند که ما شب را قرار داده ایم تا در آن بیارامند، و روز را روشن نموده ایم [تا در آن به تلاش اقتصادی برخیزند؟] به راستی در این امور برای مردمی که ایمان می آورند، نشانه هایی [بر توحید، ربوبیت و قدرت خدا] ست.

آيا نديده‌اند كه ما شب را قرار داده‌ايم تا در آن بياسايند، و روز را روشنى‌بخش [گردانيديم‌]؟ قطعاً در اين [امر] براى مردمى كه ايمان مى‌آورند مايه‌هاى عبرت است.

آيا نمى‌بينند كه شب را پديد آورديم تا در آن بيارامند و روز را روشنى بخشيديم. هرآينه در اين براى مؤمنان عبرتهاست.

آیا ندیدند که ما شب را برای آرامش آنها قرار دادیم و روز را روشنی‌بخش؟! در این امور نشانه‌های روشنی است برای کسانی که ایمان می‌آورند (و آماده قبول حقند).

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Do they not see that We made the night that they may rest in it, and the day to provide visibility. There are indeed signs in that for a people who have faith.

Do they not consider that We have made the night that. they may rest therein, and the day to give light? Most surely there are signs in this for a people who believe.

Have they not seen how We have appointed the night that they may rest therein, and the day sight-giving? Lo! therein verily are portents for a people who believe.

See they not that We have made the Night for them to rest in and the Day to give them light? Verily in this are Signs for any people that believe!

معانی کلمات آیه

  • مبصرأ: بصيغه اسم فاعل يعنى روشن، اخفش آن را بينايى دهنده گفته است.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

وَ وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ بِما ظَلَمُوا فَهُمْ لا يَنْطِقُونَ «85»

و به خاطر ظلمى كه كردند، حكم (عذاب) بر آنان مقرر گرديد، پس آنها حرفى نمى‌زنند (و سخنى ندارند كه بگويند).

«1». بقره، 259.

تفسير نور(10جلدى)، ج‌6، ص: 462

أَ لَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا فِيهِ وَ النَّهارَ مُبْصِراً إِنَّ فِي ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ «86»

آيا نديدند كه ما شب را قرار داديم تا در آن آرام گيرند و روز را روشنى بخش ساختيم؟ (تا در آن براى معاش خود تلاش كنند) حتماً در اين امر براى كسانى كه ايمان دارند عبرت‌هايى است.

نکته ها

نقش تاريكى شب، در آرامش اعصاب و روشنى روز در فعّاليّت وجود انسان يكى از مسايل علمى ثابت شده‌ى امروز است. «1»

طرح مسأله‌ى خواب وبيدارى، بعد از مسأله رجعت ومعاد، شايد داراى اين پيام باشد كه از رجعت ومعاد تعجب نكنيد، زيرا اين دو مثل خواب وبيدارى است.

شب، نمونه‌ى رحمت خدا بر مردم و نشانه‌ى حكمت و قدرت الهى است و ناديده گرفتن نقش شب، نمونه‌اى از تكذيب جاهلانه‌اى است كه در آيه قبل مطرح شده بود.

وسايل آرامش‌

در قرآن برخى امور به عنوان وسيله‌ى آرامش و سكينه معرّفى شده‌اند، از جمله:

1. ياد خدا. «أَلا بِذِكْرِ اللَّهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ» «2»

2. امداد غيبى. «هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ السَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ الْمُؤْمِنِينَ» «3»

3. آثار و اشياى مقدّس. «أَنْ يَأْتِيَكُمُ التَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ» «4»

«1». تفسير نمونه.

«2». رعد، 28.

«3». فتح، 4.

«4». بقره، 248.

جلد 6 - صفحه 463

4. تشويق اولياى الهى. «إِنَّ صَلاتَكَ سَكَنٌ لَهُمْ» «1»

5. سرپناه و خانه. «وَ اللَّهُ جَعَلَ لَكُمْ مِنْ بُيُوتِكُمْ سَكَناً» «2»

6. همسر. «خَلَقَ لَكُمْ مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَزْواجاً لِتَسْكُنُوا» «3» 7. شب. «أَنَّا جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا» «4»

گفتنى است كه نزول قرآن، معراج پيامبر، وقت دعا ومناجات در هنگام شب است؛ گرچه برخى منحرفان، از نعمت شب وتاريكى آن سوء استفاده كرده وگناهانى مرتكب مى‌شوند.

  • عصر حاضر، آرامش را در جاى ديگرى جستجو مى‌كند و لذا به نتيجه هم نرسيده است، امروز دنيا به تكنولوژى، اسلحه، ثروت، قدرت و روابط دپيلماسى دل بسته و به خاطر از دست‌دادن معنويّت، رنگ آرامش را نمى‌بيند. بسيارند افرادى كه به موادّ مخدّر، شراب و شهوت و ... آلوده شده‌اند و غرق گناهند؛ براى دريافت حقيقت، كافى است كه به آمار جنايات در دنيا مراجعه كنيم.

پیام ها

1- عذاب ستمگران قطعى است. «وَقَعَ»

2- وعده‌ى عذاب‌هاى الهى، قبلًا به ستمگران گفته شده است. «الْقَوْلُ»

3- عامل بدبختى‌هاى انسان، خود اوست. «بِما ظَلَمُوا»

4- تكذيب وتمرّد از هشدارهاى جدّى انبيا ظلم به خود است. «بِما ظَلَمُوا»

5- در قيامت، ستمگر حرفى براى گفتن ندارد. «لا يَنْطِقُونَ»

6- كسانى كه از آمد ورفت شب وروز درس عبرت نگيرند، مورد انتقادند.

بيشترين انتقادهاى قرآن از كسانى است كه زندگى غافلانه دارند. «أَ لَمْ يَرَوْا»

7- نظام آفرينش با نيازهاى بشر هماهنگ است و اين هماهنگى نشانه‌ى وجود مدبّرى حكيم و يكتاست. «لِيَسْكُنُوا»

«1». توبه، 103.

«2». نحل، 80.

«3». روم، 21.

«4». نمل، 86.

جلد 6 - صفحه 464

8- در برنامه‌ى زندگى، شب را مخصوص استراحت قرار دهيد. «لِيَسْكُنُوا فِيهِ»

9- نقش ايمان و تفكّرِ دينى آن است كه هستى را معنادار و هدفدار و نشانه‌ى‌قدرت و حكمت مى‌داند. «لِيَسْكُنُوا- مُبْصِراً- لَآياتٍ»

10- استراحت بايد مقدّمه‌ى كار و تلاش باشد. «لِيَسْكُنُوا- مُبْصِراً» روشنى روز، براى كار است، چنانكه در آيه‌ى 12 سوره‌ى اسراء مى‌فرمايد: «مُبْصِرَةً لِتَبْتَغُوا فَضْلًا» تا فضل پروردگارتان را بجوييد (و به تلاش و كار بپردازيد).

11- تنها اهل ايمان از آيات الهى عبرت مى‌گيرند. «إِنَّ فِي ذلِكَ لَآياتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ»



پانویس

  1. تفسير احسن الحديث، سید علی اکبر قرشی، ج‏7، ص495

منابع

مسابقه از خطبه ۱۱۴ نهج البلاغه