آیه 31 سوره فرقان
| <<30 | آیه 31 سوره فرقان | 32>> | |||||||||||||
| |||||||||||||||
محتویات
ترجمه های فارسی
و همچنین ما برای هر پیغمبری دشمنی از جنس بدکاران (امّتش) قرار دادیم، و تنها خدای تو برای هدایت و نصرت و یاری تو کفایت است.
و ما این گونه برای هر پیامبری دشمنانی از مجرمان قرار دادیم، و کافی است که پروردگارت [برای تو] راهنما و یاری دهنده باشد.
و اين گونه براى هر پيامبرى دشمنى از گناهكاران قرار داديم، و همين بس كه پروردگارت راهبر و ياور توست.
اينچنين هر پيامبرى را از ميان مجرمان دشمنى پديد آورديم. و پروردگار تو براى راهنمايى و يارى تو كافى است.
(آری،) این گونه برای هر پیامبری دشمنی از مجرمان قرار دادیم؛ امّا (برای تو) همین بس که پروردگارت هادی و یاور (تو) باشد!
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
«عَدُوّاً»: دشمنان. واژه (عَدُوّ) برای مفرد و جمع به کار میرود. «الْمُجْرِمینَ»: بزهکارانی مراد است که فسادشان شدّت گرفته باشد.
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
وَ كَذلِكَ جَعَلْنا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ وَ كَفى بِرَبِّكَ هادِياً وَ نَصِيراً «31»
و ما اين گونه براى هر پيامبرى دشمنى از گناهكاران قرار داديم، و پروردگارت براى راهنمايى و حمايت تو كافى است.
پیام ها
1- تضادّ ميان حقّ وباطل، در مدار اراده الهى است. «كَذلِكَ جَعَلْنا»
2- نداى حقّخواهى و حقّگويى، هميشه مخالف داشته است. «لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا»
3- با توجّه به مشكلات ديگران، خود را تسلى دهيد. «لِكُلِّ نَبِيٍّ» 4- انسان ابتدا بهگناه آلوده مىشود وكمكم دشمن انبيا مىشود. «عَدُوًّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ»
5- انسان با گناه، از مسير حقّ جدا مىشود. «مِنَ الْمُجْرِمِينَ» (كلمهى «جرم» به معناى
«1». تفسير المنير.
جلد 6 - صفحه 251
جدا شدن است).
6- سختىها ومخالفتها، انسان را تربيت مىكند. «جَعَلْنا- بِرَبِّكَ»
7- تنها راه پيروزى بر دشمن، تمسّك به هدايت و نصرت الهى است. «كَفى بِرَبِّكَ هادِياً وَ نَصِيراً»
8- در برابر مخالفين، بر خدا توكّل كنيم. «كَفى بِرَبِّكَ هادِياً وَ نَصِيراً»
9- پروردگار براى حمايت وهدايت كافى است، دلبستن به ديگران چرا؟ «كَفى بِرَبِّكَ هادِياً»
10- انبيا نيز به هدايت الهى نيازمندند. «كَفى بِرَبِّكَ هادِياً»
11- انسان در درگيرىهاى حقّ و باطل، به دو چيز نياز دارد: يكى هدايت و ديگرى قدرت. «هادِياً وَ نَصِيراً»
12- هدايت و نصرت از شئون ربوبيّت خداوند است. «بِرَبِّكَ هادِياً وَ نَصِيراً»
پانویس
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم




