آیه 44 سوره نور
| <<43 | آیه 44 سوره نور | 45>> | |||||||||||||
| |||||||||||||||
محتویات
ترجمه های فارسی
خدا شب و روز را (بر یکدیگر) میگرداند، همانا صاحبان بصیرت را در این (آیت الهی و حکمت خدا) عبرتی است.
خدا شب و روز را [دگرگون و] جابجا می کند؛ مسلماً در این دگرگونی و جابجایی عبرتی برای صاحبان بصیرت است.
خداست كه شب و روز را با هم جابجا مىكند. قطعاً در اين [تبديل] براى ديدهوران [درس] عبرتى است.
خدا شب و روز را مىگرداند. خردمندان را در اين عبرتى است.
خداوند شب و روز را دگرگون میسازد؛ در این عبرتی است برای صاحبان بصیرت!
ترجمه های انگلیسی(English translations)
معانی کلمات آیه
«یُقَلِّبُ»: دگرگون میسازد. زیر و رو میگرداند. تغییر میدهد. میبرد و میآورد. «أُولی الأبْصَارِ»: دارندگان چشم. مراد خردمندان و اندیشمندانی است که در فراسوی دوربین دیدهها، خردها میگمارند و همهچیز را با دقّت زیر نظر میدارند.
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
يُقَلِّبُ اللَّهُ اللَّيْلَ وَ النَّهارَ إِنَّ فِي ذلِكَ لَعِبْرَةً لِأُولِي الْأَبْصارِ «44»
خداوند، شب و روز را جا به جا مىكند. همانا در اين امر براى اهلبصيرت، عبرتى قطعى است.
پیام ها
1- تغييرات و آمد و رفت شب و روز، تصادفى نيست، بلكه بر اساس نظامى دقيق استوار است. «يُقَلِّبُ اللَّهُ اللَّيْلَ وَ النَّهارَ»
2- پديدههاى هستى عبرتانگيز است، درباره آن تفكّر كنيد. «لَعِبْرَةً لِأُولِي الْأَبْصارِ»
3- كسى كه اهل بصيرت باشد، مىتواند از همهى زمانها و مكانها درس بگيرد.
اللَّيْلَ وَ النَّهارَ ... لِأُولِي الْأَبْصارِ
4- تشويق به تدبّر و نهى از سطحىنگرى، از سفارشات پى در پى قرآن است.
«لَعِبْرَةً لِأُولِي الْأَبْصارِ»
پانویس
منابع
- تفسیر نور، محسن قرائتی، تهران:مركز فرهنگى درسهايى از قرآن، 1383 ش، چاپ يازدهم
- اطیب البیان فی تفسیر القرآن، سید عبدالحسین طیب، تهران:انتشارات اسلام، 1378 ش، چاپ دوم
- تفسیر اثنی عشری، حسین حسینی شاه عبدالعظیمی، تهران:انتشارات ميقات، 1363 ش، چاپ اول
- تفسیر روان جاوید، محمد ثقفی تهرانی، تهران:انتشارات برهان، 1398 ق، چاپ سوم
- برگزیده تفسیر نمونه، ناصر مکارم شیرازی و جمعي از فضلا، تنظیم احمد علی بابایی، تهران: دارالکتب اسلامیه، ۱۳۸۶ش
- تفسیر راهنما، علی اکبر هاشمی رفسنجانی، قم:بوستان كتاب(انتشارات دفتر تبليغات اسلامي حوزه علميه قم)، 1386 ش، چاپ پنجم




